O que significa tenersi em Italiano?

Qual é o significado da palavra tenersi em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tenersi em Italiano.

A palavra tenersi em Italiano significa segurar, ficar com, guardar, reservar, estocar, guardar, conservar, reservar, guardar, manter, proteger, poupar, realizar, fazer, guardar, segurar, hospedar, guardar, resistir, aguentar, segurar, manter, ficar, tomar conta de, fazer, cuidar de, pegar, marcar, guardar, segurar-se, guardar, segurar, economizar, cercar, segurar, segurar, manter, conservar, arquivar, cuidar, fazer, cuidar, cumprir, manter-se, tendo em mente que, ocultação, levar em conta, levar em consideração, levar em consideração, levar em conta, ocultar, esconder, mimar, superproteger, paparicar, abraçar-se, encasular, afastar, afugentar, ocultação, monopolizar, supervisionar, equivaler, manter, desconsiderar, navegável, no controle, nervoso, à direita, ávido por, entusiasta de, colagem, suporte de vida, palestra, tarefa para preencher o tempo, fazer a contabilidade, conversar, dar entrevista coletiva, manter algo sob controle, segurar, ficar de olho, manter distante, ter em mente, manter em segredo, manter atualizado, monitorar, ficar frio, não perder de vista, ficar firme, levar algo em consideração, levar algo em conta, ter em mente, fazer uma palestra, um discurso, dar uma palestra, fazer uma reunião, calar-se, manter limpo, manter arrumado, comportamento discreto, fazer um discurso, não largar, dar uma lição, ter em alta estima, agarrar, pegar, segurar, manter-se junto, estar atrás de alguém, vigiar de perto, ler em público, manter informado, atualizar, guardar rancor, acrescentar depressa, deixar reservado, ficar de olho, manter com rédea curta, manter sob constante vigilância, dar conta, ser o centro das atenções. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tenersi

segurar

(agarrar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tiene la mano ai figli quando attraversano la strada.
Ela segura a mão da filha quando atravessam a rua.

ficar com

Ho deciso di tenere la bici invece di riportarla al negozio.
Decidi ficar com a bicicleta em vez de devolvê-la à loja.

guardar, reservar

(separar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Terrò un po’ di questa marmellata per la prossima estate.
Eu vou guardar um pouco dessa conserva para o próximo verão.

estocar

(avere di riserva)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
No, non teniamo in magazzino libri in lingua straniera, ma possiamo ordinarle questo titolo.
Não, não estocamos nenhum livro de línguas estrangeiras, mas podemos fazer uma encomenda para você.

guardar, conservar

(mettere da parte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Teniamo il resto del carbone per quando verrà davvero freddo.
Vamos guardar o resto do carvão para quando o clima estiver realmente frio.

reservar, guardar

(riservare) (destinar para certo fim ou pessoa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tieni quei tavoli al lato per il direttore e la sua squadra.
Reserve um dos lados dessa mesa para o diretor e sua equipe.

manter

verbo transitivo o transitivo pronominale (registro: balanço, contínuo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tiene nota di tutte le spese.
Ela mantém registro de todas as despesas.

proteger, poupar

verbo transitivo o transitivo pronominale (manter fora de perigo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si è impegnata duramente per tenere i suoi bambini fuori dai guai.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Peter gosta de proteger seu carro da sujeira.

realizar, fazer

(fazer acontecer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Terremo l'incontro nella sala congressi. // Julie terrà una festa sabato.
Faremos a reunião na sala de conferências. // Julie vai realizar uma festa no sábado.

guardar

verbo transitivo o transitivo pronominale (estocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tiene il cibo in scatola in cantina.
Ela guarda a comida enlatada no porão.

segurar

verbo intransitivo (aderir)

Reggerà quel nodo?
Aquele nó irá segurar?

hospedar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alloggia cinque inquilini nella sua piccola casa.
Ela hospeda cinco viajantes em sua pequena casa.

guardar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non bere tutta l'acqua, dobbiamo conservarne un po’ per domani.
Não beba toda a água. Temos de guardar um pouco para amanhã.

resistir, aguentar

L'argine ha resistito al passaggio di tutte le tempeste.
A barragem resistiu a todas as tempestades que ocorreram.

segurar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Puoi reggermi questa scatola un minuto?
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?

manter

verbo transitivo o transitivo pronominale (portare avanti: una discussione) (engajar-se)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non conduco una discussione con persone sciocche.
Não mantenho discussões com gente idiota.

ficar

(custódia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lei ha tenuto con sé i bambini dopo il divorzio.
Ela ficou com os filhos após o divórcio.

tomar conta de

(informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Chi terrà i bambini mentre saremo via?
Quem vai tomar conta das crianças quando nós estivermos fora?

fazer

verbo transitivo o transitivo pronominale (un discorso) (discurso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha tenuto un discorso sulla biologia molecolare.
Ela fez um discurso sobre biologia molecular.

cuidar de

(informale)

Mi tieni il pesce rosso mentre sono via?
Você vai cuidar do meu peixe enquanto estou fora?

pegar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Puoi tenermi un attimo il cappotto mentre faccio una telefonata?
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (punteggio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Papà ha tenuto i punti nell'ultima mano di ramino.
Papai marcou os pontos da última rodada de canastra.

guardar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel vuole tenere il meglio per ultimo.
Ela quer guardar o melhor para o final.

segurar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Sono stato licenziato già quattro volte. Non riesco proprio a tenermi un lavoro!
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.

guardar, segurar, economizar

verbo transitivo o transitivo pronominale (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
In fatto di soldi conservare è altrettanto importante che spendere.

cercar

(figurato: nella bambagia) (geralmente passivo, figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La bambina è stata tenuta nella bambagia per tutta la vita ed è molto ingenua.
A criança foi cercada por luxo a vida toda e é muito inocente.

segurar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La compagnia discografica tenne in sospeso l'ultimo album della band finché la disputa sul contratto fu risolta.

segurar

verbo transitivo o transitivo pronominale (telefono)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il detective tenne il telefono tra l'orecchio e la spalla e compose nuovamente il numero.

manter, conservar

(ritmo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Manteneva un ritmo di 40 pagine l'ora.
Mantinha (or: conservava) um ritmo de 40 páginas por hora.

arquivar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Archivio tutte le mie bollette del telefono.
Arquivo todas as minhas contas de telefone juntas.

cuidar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Minha irmã cuida das crianças para mim enquanto eu trabalho.

fazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tutti i candidati hanno fatto un discorso.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O político fez um apelo apaixonado por mudança. // Meu colega está sempre fazendo comentários desagradáveis.

cuidar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Você cuida das compras para mim?

cumprir

(promesse) (promessa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Diversamente da altra gente, io mantengo le promesse.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Jill saiu para cumprir seu compromisso com o professor Evans.

manter-se

(segnale stradale: sinistra)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il segnale diceva: "tenersi a sinistra".
A placa na estrada dizia "mantenha-se à esquerda".

tendo em mente que

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)

ocultação

(ato de ocultar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'unica accusa contro di lei era occultamento di arma da fuoco.
A única acusação contra ela foi a de ocultar uma arma.

levar em conta, levar em consideração

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Avresti dovuto considerare la loro età.
Você devia ter levado em conta a idade deles. Você deve levar em consideração tanto a taxa de câmbio quanto as taxas bancárias.

levar em consideração, levar em conta

(ter atenção com)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ocultar, esconder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Isabelle ocultou o conhecimento dela dos eventos.

mimar, superproteger, paparicar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

abraçar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si abbracciano sempre quando si incontrano.
Eles sempre se abraçam quando se encontram.

encasular

(figurato: viziare) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ela sempre foi encasulada por seus pais ricos.

afastar, afugentar

(figurato) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alcuni abusano di alcol o droghe per rimuovere i brutti ricordi.
Algumas pessoas abusam das drogas ou álcool para afastarem memórias ruins.

ocultação

(ato de manter secreto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'occultamento del crimine da parte del maggiordomo fu infine scoperto.

monopolizar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Piantala di monopolizzare il computer, se no dico alla mamma che cosa stai facendo su internet!
Pare de monopolizar o computador ou eu vou contar para a mãe o que você tem feito on-line.

supervisionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

equivaler

(essere allo stesso livello di [qlcs], [qlcn]) (ser tão bom quanto)

La zuppa di pollo di mia madre era la migliore; la mia non avrebbe mai potuto eguagliarla.

manter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avrebbe mantenuto le promesse fatte.
Ele se manteria leal às promessas que fez.

desconsiderar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il professore ignora qualunque opinione avanzata da una donna.

navegável

aggettivo (embarcação: apta para navegar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'imbarcazione non è stata mantenuta adeguatamente negli anni e non sembra atta alla navigazione.

no controle

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

nervoso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quel suono strano mi rende agitato.
Esse barulho estranho me deixou nervoso.

à direita

(na mão direita)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ávido por, entusiasta de

È un grande appassionato di cibo cinese.
Ele é muito ávido por comer comida chinesa!

colagem

sostantivo maschile (hobby)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

suporte de vida

verbo transitivo o transitivo pronominale (medicina)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ci sono questioni etiche associate al tenere in vita artificialmente una persona. Essendo Gianni in stato di morte cerebrale, la famiglia ha deciso di non tenerlo più in vita artificialmente.

palestra

(ato de falar ao público formalmente)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tarefa para preencher o tempo

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer a contabilidade

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il lavoro del contabile è di tenere la contabilità.

conversar

verbo transitivo o transitivo pronominale (manter uma conversa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joe può ordinare al ristorante o chiedere indicazioni in francese, ma non è ancora abbastanza preparato per fare una conversazione. Anna non parla molto: trovo difficile avere una conversazione con lei.

dar entrevista coletiva

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il senatore ha tenuto una conferenza stampa per illustrare la sua nuova proposta.

manter algo sob controle

verbo transitivo o transitivo pronominale (emoção: controlar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha dovuto tenere la sua rabbia sotto controllo quando suo figlio ha distrutto l'auto.

segurar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado: controlar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La Banca centrale europea ha mantenuto l'inflazione sotto controllo.

ficar de olho

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tengo d'occhio il suo lavoro per assicurarmi che lo faccia bene.

manter distante

(figurato) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il vaccino è il modo più efficace per tenere l'influenza a debita distanza.

ter em mente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Agora, tenha em mente que em maio de 1929, as ações não tinham caído ainda.

manter em segredo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La compagnia sta mantenendo il silenzio sull'ultimo modello fino al lancio ufficiale.

manter atualizado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ti terremo al corrente sulle novità riguardo al lavoro.

monitorar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I bagnini sorvegliano la spiaggia. C'è sempre un membro dello staff medico che sorveglia il paziente.
Os salva-vidas estão monitorando a praia. Há um membro da equipe médica monitorando o paciente o tempo todo.

ficar frio

(figurado, informal: manter a calma)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devi riuscire a rimanere calmo se ti provocano.

não perder de vista

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non perdere di vista i tuoi figli vicino all'acqua

ficar firme

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando prendo una decisione sono irremovibile.

levar algo em consideração, levar algo em conta

verbo transitivo o transitivo pronominale (considerar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Se usi un pesticida, devi tenere conto di varie valutazioni sulla salute e sulla sicurezza.

ter em mente

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tieni presente che può essere pericoloso.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tenha em mente que eu já tenho um montante enorme investido no projeto.

fazer uma palestra, um discurso

L'oratore decise di tenere un discorso sulle brutture della guerra.

dar uma palestra

verbo transitivo o transitivo pronominale (fazer discurso)

Lunedì dovrò tenere un discorso su ciò che ho fatto questa estate.

fazer uma reunião

verbo transitivo o transitivo pronominale (reunir)

Il consiglio comunale terrà una riunione per discutere dei lavori stradali.

calar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, colloquiale: tacere)

Devi tenere a freno la lingua: non puoi dire a tua suocera quello che pensi davvero della sua cucina.

manter limpo, manter arrumado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per evitare incidenti è importante tenere il proprio posto di lavoro in ordine.

comportamento discreto

Dopo il litigio tenni un profilo basso per qualche giorno. // Le spie tendono ad avere un profilo basso per non dare nell'occhio.

fazer um discurso

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Alla festa di compleanno, tutti hanno chiesto al nonno di fare un discorso. Il padre della sposa tenne un discorso, dando il benvenuto in famiglia al nuovo genero.

não largar

verbo transitivo o transitivo pronominale (segurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar uma lição

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Oggi terrà una lezione su come risolvere le equazioni.

ter em alta estima

verbo transitivo o transitivo pronominale (ter na mais alta consideração)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

agarrar, pegar, segurar

(agarrar, aproveitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tieni saldamente il carico e assicurati che non sia troppo pesante prima di sollevarlo.
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.

manter-se junto

Gianni non riusciva a star dietro agli altri corridori.

estar atrás de alguém

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico, figurato) (querer se vingar de alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mi tiene nel mirino da quando ha saputo che uscivo con il suo ex ragazzo.
Ela está atrás de mim desde que soube que eu estava namorando o ex namorado dela.

vigiar de perto

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ler em público

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

manter informado

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ti terrò informato sui programmi per venerdì sera.

atualizar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La terrò informata sui suoi progressi signora Brown. Dovrebbe riposare.

guardar rancor

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

acrescentar depressa

deixar reservado

verbo transitivo o transitivo pronominale (conservare)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar de olho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando cuoci i soufflé, devi tenerli d'occhio per non farli sgonfiare.

manter com rédea curta

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, sob controle)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manter sob constante vigilância

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar conta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser o centro das atenções

(figurato: ricevere attenzioni)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tenersi em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.