O que significa alle em Italiano?

Qual é o significado da palavra alle em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar alle em Italiano.

A palavra alle em Italiano significa aproximar-se, aproximar, chegar, aproximar, herbático, herbóreo, inexperiente, inábil, arrebentando as costuras, de principiante, escavador, a ré, lutar, novato, inexperiente, ajudante, festejar, seguir, perseguir, acompanhar, herbáceo, herbático, de nozes, inexperiente, costal, atordoado, tonto, zonzo, não automotivo, até os tornozelos, inexperiente, com consciência de classe, pressionado a tomar uma decisão, insensível, congelado da cabeça aos pés, à prova de tempestades, à prova de intempéries, que dispara, filipino, pela evidência, da pobreza à riqueza, o reino por vir, pelas costas, logo atrás, seguindo de perto, em apuros, com problemas, numa situação delicada, de acordo com as regras, ao romper do dia, sonhar grande, faxineiro, faxineira, zelador, soldado, soldado, assessor de imprensa, traidor, escada, entregador, baixo resultado, sete horas, caça às bruxas, dor nos ossos, grito de guerra, retorno às raízes, sufrágio das mulheres, vendedor, equipe de vendas, representante, Embaixador das Nações Unidas, bubble tea, esteticista diplomado, participação eleitoral, pão de ervas, substância fitoterápica, festeiro, assistente de vendas, barco caçador de focas, trabalhador do setor de saneamento, traição, sargento de armas, onde Judas perdeu as botas, empregado, camarote, Julgamento das Bruxas de Salém, seguindo de perto, tirar conclusão precipitada, apunhalar, mãos à obra, cair na porrada, quase sair na porrada, sair na porrada, seguir as regras, cumprir os termos, jogar conforme as regras, apunhalar pelas costas, agir pelas costas, ter tudo o que precisa, resistir ao tempo, voltar atrás, virar a página, ser capaz de, disparar, paquerador, contar calorias, aproximar-se de, parasitar, para filmagem, estigmatizado, remoto, recrutado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra alle

aproximar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

aproximar, chegar

(temporalmente) (tempo: aproximação)

aproximar

(temporalmente) (tempo: aproximação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Più il giorno si avvicinava e più avevo paura.

herbático, herbóreo

(tecnico, formale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il giardino ha un profumo forte ed erbaceo.

inexperiente, inábil

(pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questo brano è facile da suonare, anche per un pianista relativamente inesperto.

arrebentando as costuras

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devo perdere peso: mi scoppiano i pantaloni.

de principiante

(figurato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

escavador

(addetto alle operazioni di scavo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

a ré

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

lutar

(figurato: cercare di risolvere) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo ore trascorse a lottare con il problema, sono ancora lontani dal trovare una soluzione.

novato, inexperiente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ajudante

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

festejar

Non fa altro che divertirsi e dormire.
Tudo que ela faz é festejar e dormir.

seguir, perseguir, acompanhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'agente pedinava il sospettato.

herbáceo, herbático

locuzione aggettivale (feito de ervas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il naturopata prescrisse un mix a base d'erbe per curare i crampi.

de nozes

(sabor de nozes)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Questo condimento per insalata sa di noci. Sei sicuro che non contenga arachidi?

inexperiente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ai fan dell'autore è piaciuto molto il libro, ma i lettori alle prime armi hanno avuto delle difficoltà a seguire la trama.

costal

(relativo a costelas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Nell'incidente la vittima subì danni alle costole.

atordoado, tonto, zonzo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

não automotivo

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

até os tornozelos

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Tutto d'un tratto ci siamo ritrovati col fango fino alle caviglie. Qui potete attraversare il ruscello facilmente, arriva solo fino alle caviglie.

inexperiente

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questa è bella! Vuoi darmi dei consigli sulle donne tu che sei alle prime armi.

com consciência de classe

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Bunter era così sensibile alle differenze di classe che mai e poi mai avrebbe fumato in presenza di Lord Peter.

pressionado a tomar uma decisão

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

insensível

aggettivo (insensível às críticas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

congelado da cabeça aos pés

(figurato: infreddolito) (figurado: com muito frio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

à prova de tempestades

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

à prova de intempéries

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

que dispara

locuzione aggettivale (figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

filipino

locuzione aggettivale (país)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

pela evidência

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
In base alle prove (or: alla luce delle prove) fornite, la giuria non poté giudicarla colpevole.

da pobreza à riqueza

avverbio (idiomatico)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
In meno di due anni è passata dalle stalle alle stelle.

o reino por vir

locuzione avverbiale (idiomatico) (figurativo - sempre, eternidade)

Dalle un colpo di telefono per vedere dov'è, sennò stiamo qui fino alle calende greche.

pelas costas

(figurato: di nascosto) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Lei ha spesso raccontato bugie nei suoi riguardi alle sue spalle.

logo atrás, seguindo de perto

(seguindo alguém de perto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il poliziotto stava alle calcagna del guidatore che andava oltre i limiti di velocità.

em apuros, com problemas, numa situação delicada

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Solitamente Stan chiede aiuto a Larry quando si trova in difficoltà.

de acordo com as regras

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ao romper do dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Devo alzarmi alle prime luci dell'alba per arrivare in orario al lavoro.

sonhar grande

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

faxineiro, faxineira

sostantivo maschile (BRA)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Un addetto alle pulizie viene due volte a settimana per pulire la villa.
Um faxineiro vem duas vezes na semana para limpar a mansão.

zelador

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dan arranjou um emprego como zelador no edifício de escritórios local.

soldado

sostantivo maschile (homem)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un uomo appartenente alle forze armate aspettava al binario.

soldado

(mulher)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Una donna appartenente alle forze armate stava in piedi in silenzio vicino al suo zaino.

assessor de imprensa

sostantivo maschile

Il nostro addetto alle relazioni stampa ha detto che dovremmo mostrarci più gentili.

traidor

(informale, figurato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

escada

sostantivo maschile (naútica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

entregador

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'addetto alle consegne ha lasciato il pacco davanti alla porta.

baixo resultado

sostantivo maschile

sete horas

(horário)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

caça às bruxas

sostantivo femminile (figurato) (figurado: perseguição)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'indagine diventò ben presto una caccia alle streghe.

dor nos ossos

Mia madre soffre di dolori alle ossa: non riesce a muovere le gambe da quanto le fanno male.

grito de guerra

sostantivo femminile (figurato) (figurativo)

Il suo annuncio sembrava una chiamata alle armi per i suoi sostenitori.

retorno às raízes

verbo intransitivo (revisitar as origens de algo)

Questo romanzo è un ritorno alle origini del suo genere.
Este romance é um retorno às raízes do gênero.

sufrágio das mulheres

sostantivo maschile

La Nuova Zelanda fu il primo Paese a estender il diritto di voto alle donne.

vendedor

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'addetto alle vendite ha aiutato il cliente a scegliere e acquistare il prodotto di cui aveva bisogno.

equipe de vendas

sostantivo plurale maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

representante

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il loro venditore ha un appuntamento per passare da noi la settimana prossima.

Embaixador das Nações Unidas

sostantivo maschile

Il piglio aggressivo tenuto durante il suo mandato come ambasciatore alle Nazioni Unite ha contrariato il suo paese.

bubble tea

(Asia: con latte e palline di tapioca) (bebida com bolinhas de tapioca)

esteticista diplomado

sostantivo maschile (medicina) (qualificado a dar injeções estéticas)

participação eleitoral

sostantivo femminile

L'affluenza alle urne è stata solo del 42%.

pão de ervas

sostantivo maschile (pão contendo ervas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il pane alle erbe era delizioso ma aveva uno strano colore verdastro.

substância fitoterápica

sostantivo maschile (preparo à base de ervas)

L'olio di menta piperita è un preparato alle erbe utilizzato per curare l'indigestione.

festeiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

assistente de vendas

sostantivo maschile

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

barco caçador de focas

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

trabalhador do setor de saneamento

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

traição

sostantivo femminile (figurato: tradimento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sargento de armas

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

onde Judas perdeu as botas

(lugar muito distante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

empregado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

camarote

sostantivo plurale maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Julgamento das Bruxas de Salém

sostantivo maschile (storia) (EUA: evento histórico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

seguindo de perto

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Grazie all'aiuto delle unità cinofile, la polizia era ormai sulle tracce degli evasi.

tirar conclusão precipitada

verbo intransitivo (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Smettila di saltare alle conclusioni sulla loro relazione, quando a malapena li conosci.

apunhalar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (coloquial, trair)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ha pugnalato alle spalle raccontando le sue intenzioni al capo.

mãos à obra

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Allora, iniziamo col giardino! Il bel tempo non durerà tanto.

cair na porrada

verbo intransitivo (informale) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
John e Joe sono venuti alle mani seriamente, adesso sono tutti e due in ospedale.

quase sair na porrada

verbo intransitivo (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La discussione purtroppo non è stata civile e alla fine sono venuti alle mani.

sair na porrada

(informal, gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Prima della fine della serata il suo fidanzato e il suo ex avevano litigato.
Antes do fim da noite, o noivo e o ex-namorado dela saíram na porrada.

seguir as regras

(atuar de acordo com as regras)

Le cose funzionano meglio quando tutti rispettiamo le regole.

cumprir os termos

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se non si adempie ai termini del contratto, si può venire denunciati per violazione del contratto.
Se você não cumprir os termos do contrato, pode ser processado por quebra de contrato.

jogar conforme as regras

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Giocate secondo le regole indicate di seguito.

apunhalar pelas costas

verbo transitivo o transitivo pronominale (ferir alguém com faca pelas costas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'è stata una rissa fuori dal bar e un uomo è stato pugnalato alle spalle.

agir pelas costas

(colloquiale, figurato: all'insaputa) (agir sem conhecimento)

Non farlo alle sue spalle; se credi che abbia sbagliato, diglielo direttamente.

ter tudo o que precisa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'appartamento non era lussuoso ma rispondeva alle mie esigenze.

resistir ao tempo

(durar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

voltar atrás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

virar a página

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (dimenticare)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser capaz de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

disparar

verbo intransitivo (figurato) (figurativo)

Recentemente il prezzo del petrolio è andato alle stelle.

paquerador

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

contar calorias

(dieta)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

aproximar-se de

(inseguendo)

parasitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

para filmagem

aggettivo (cinema, TV)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I costi relativi alle riprese erano troppo alti così il film è stato cancellato.

estigmatizado

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

remoto

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Abbiamo affittato un'auto ed esplorato alcuni dei posti fuori mano dell'isola.

recrutado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I chiamati alle armi dovevano fare riferimento alla base militare più vicina.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de alle em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.