O que significa battaglia em Italiano?

Qual é o significado da palavra battaglia em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar battaglia em Italiano.

A palavra battaglia em Italiano significa batalha, disputa, combate, disputa, cruzada, luta, luta, guerra, forte, morto em combate, morto em combate, campo de batalha, campo de batalha, grito de guerra, hino de guerra, combate naval, guerra naval, nome de guerra, guerra de neve, guerra de bola de neve, guerra contra as drogas, grito de guerra, cavalo de guerra, batalhar, lutar, dar murro em ponta de faca, lutar contra, batalhar contra, fortificar a defesa, em combate, campo de batalha, grito de guerra, luta violenta, grito de guerra, batalha naval, cair dentro, lutar contra, batalhar contra, organizar para combate, luta com mais de dois lutadores, brigar, luta de dedão, Batalha de Salamina. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra battaglia

batalha

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'esercito ha perso una battaglia importante, ma ha vinto la guerra.
O exército perdeu uma importante batalha, mas venceu a guerra.

disputa

sostantivo femminile (figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Avere a che fare col mio disturbo bipolare è una battaglia continua.
Lidar com meu transtorno bipolar é uma disputa contínua.

combate

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O diplomata tentou mediar um cessar-fogo para parar o combate.

disputa

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I vicini erano in continua lotta per i confini.
Os vizinhos estavam em uma disputa contínua sobre os limites de terreno.

cruzada

sostantivo femminile (figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La crociata personale di Tammy è aiutare gli animali in difficoltà.

luta

sostantivo femminile (figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La lotta delle donne per l'uguaglianza è ancora in corso.
A luta das mulheres pela igualdade ainda ocorre.

luta

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La lotta per far passare la legge sull'immigrazione è durata due anni.
A luta para passar a lei de imigração durou dois anos.

guerra

sostantivo femminile (campanha política)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I partiti di sinistra stanno conducendo un'aspra lotta contro la destra nelle elezioni.

forte

(punto forte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Essere sensibile nei confronti dei suoi affittuari non è proprio il suo forte.
Lidar bem com os inquilinos não é seu forte.

morto em combate

aggettivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

morto em combate

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nel certificato di morte del militare si dichiara "morto in combattimento".

campo de batalha

sostantivo maschile (literal)

L'ammiraglio Nelson fu un eroe sul campo di battaglia.

campo de batalha

sostantivo maschile

grito de guerra

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il generale radunò i suoi uomini al grido di battaglia: "Ricordatevi di Alamo!"

hino de guerra

sostantivo maschile

Prima di attaccare il reparto intonò il proprio inno di battaglia.

combate naval, guerra naval

sostantivo femminile

nome de guerra

sostantivo maschile (figurado, pseudônimo)

guerra de neve

(brincadeira: jogar bolas de neve)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

guerra de bola de neve

(brincadeira: jogar bolas de neve)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

guerra contra as drogas

sostantivo femminile (esforços no combate ao uso ilegal de drogas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

grito de guerra

cavalo de guerra

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

batalhar, lutar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

Abbiamo intenzione di dare battaglia al ministero sulla vicenda del blocco delle assunzioni.

dar murro em ponta de faca

(figurativo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il sindacato sta combattendo una battaglia persa; l'amministrazione esternalizzerà i loro posti di lavoro.

lutar contra, batalhar contra

Ha lottato invano contro la chiusura della fabbrica.
Ele lutou (or: batalhou) em vão contra o fechamento das fábricas.

fortificar a defesa

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

em combate

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Questo monumento è stato eretto in onore di tutti i soldati della prima guerra mondiale caduti in battaglia.

campo de batalha

sostantivo maschile (figurato) (figurado)

La poesia dipinge l'amore come un campo di battaglia.

grito de guerra

sostantivo maschile (figurato) (figurado; slogan)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il senatore sta lanciando il grido di battaglia per la riforma delle tasse statali.

luta violenta

(figurato)

Quando due squadre della stessa città si incontrano, è sempre una lotta all'ultimo sangue.

grito de guerra

sostantivo maschile (literal)

Il grido di battaglia dei Galli era agghiacciante.

batalha naval

sostantivo femminile (gioco) (jogo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cair dentro

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: essere competitivi) (BRA, informal,)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La nostra squadra di pallacanestro non se la sta cavando molto bene, vorrei che dessero battaglia un po' di più.
Nosso time de basquete não está indo muito bem. Eu gostaria que eles caíssem dentro.

lutar contra, batalhar contra

Ed Miliband ha combattuto contro suo fratello David per ottenere la guida del partito laburista.

organizar para combate

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

luta com mais de dois lutadores

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

brigar

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (BRA)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Da alcuni mesi sindacati e dirigenza si stanno dando battaglia sui salari.
Os sindicatos e a administração têm brigado sobre o pagamento por muitos meses.

luta de dedão

(combattimento con i pollici)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Batalha de Salamina

sostantivo femminile (combate histórico)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de battaglia em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.