O que significa dolore em Italiano?

Qual é o significado da palavra dolore em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dolore em Italiano.

A palavra dolore em Italiano significa dor, dor, luto, aflição, dor, dodói, sofrimento, dor, inflamação, dor, desconforto, dor, sofrimento, pesar, desgosto, desgosto, pesar, infortúnio, desolação, sofrimento, picante, cortante, sem dor, desgosto, pontada, ferroada, excruciar, analgésico, impassível, curvado, de luto, indolor, sem dor, tristemente, tolerância, pontada, dor aguda, dor no corpo, dor aguda, dor latejante, dor pulsante, dor agonizante, dor lombar, dor no peito, dor no olho, cavaleiro com dor depois de cavalgar, dor aguda, contorcer-se de dor, dobrar de dor, infligir dor, causar dor, chafurdar na dor, causar dor, sentir dor, cavalo machucado depois de cavalgar, doer, fustigar, triste, abatido, aflito, torcicolo, sentir dor. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dolore

dor

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Aveva un dolore alla gamba dopo la partita.
Depois do jogo sentiu uma dor na perna.

dor

sostantivo maschile (fisico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

luto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il dolore è fisiologico dopo la morte di qualcuno.

aflição

(causa sofrimento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sembra che Mark passi da un dolore all'altro.

dor

(psicologico) (tristeza)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dodói

(gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sofrimento

sostantivo maschile (figurato: sentimenti)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il dolore nei suoi occhi diceva tutto.
O sofrimento nos olhos dele dizia tudo.

dor

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il dolore non passa. Prenderò dell'aspirina.
A dor simplesmente não cessa. Vou tomar uma aspirina.

inflamação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dor

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Laura si lamentava per il dolore a un dente.
Laura reclamou de uma dor em um de seus dentes.

desconforto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O médico deu ao paciente alguns analgésicos para ajudar a aliviar o desconforto.

dor

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tim era sopraffatto dalla tristezza quando morì sua madre.
Tim ficou arrebatado pela dor quando sua mãe morreu.

sofrimento

(dor: física)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il veterinario ha detto che sarebbe meglio mettere fine alla sofferenza del cane e addormentarlo.
O veterinário falou que seria melhor dar fim ao sofrimento do cachorro e sacrificá-lo.

pesar, desgosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depois do incêndio, a cidade inteira foi tomada de pesar e tristeza.

desgosto, pesar, infortúnio

sostantivo maschile (literário)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Anche se Arabella cercò di nascondere il dispiacere, fu chiaro a tutti quanto fosse addolorata.
Embora Arabella tentasse esconder seu pesar, era fácil para todos ver como ela estava entristecida.

desolação

(consternação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La vedova recente piangeva nella desolazione.

sofrimento

(dor: emocional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dopo la morte di sua moglie George pensava che la sofferenza fosse insopportabile.
Depois da morte de sua esposa, George pensou que o sofrimento era intolerável.

picante, cortante

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi è venuto uno sfogo doloroso sulla schiena.

sem dor

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

desgosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Lena gridò per lo strazio dopo che il suo ragazzo l'aveva lasciata.

pontada, ferroada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ursula avvertì una fitta alla schiena quando provò la posizione yoga.

excruciar

(desueto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

analgésico

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

impassível

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

curvado

aggettivo (pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Agonizzava piegato dal dolore.

de luto

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Tentai di consolare mia madre distrutta dal dolore, ma non riuscii ad aiutarla.

indolor, sem dor

locuzione avverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

tristemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

tolerância

sostantivo femminile (para dor)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha una soglia di dolore molto elevata.

pontada

(espasmo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dor aguda

sostantivo maschile

Fiona ha sentito un dolore acuto alla gamba destra.

dor no corpo

sostantivo maschile

Il paziente ha sofferto di forti dolori corporei.

dor aguda

sostantivo maschile

James è andato al pronto soccorso perché aveva un dolore lancinante alla schiena.

dor latejante, dor pulsante

sostantivo maschile

Ho avuto un dolore pulsante al braccio tutto il giorno. Da quando sono caduta ho un dolore pulsante alla testa.

dor agonizante

sostantivo maschile

dor lombar

sostantivo maschile (dor ou rigidez na região baixa das costas)

Una postura scorretta può provocare dolore lombare.

dor no peito

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un infarto causa dolore al petto.

dor no olho

sostantivo maschile

cavaleiro com dor depois de cavalgar

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dor aguda

contorcer-se de dor

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dobrar de dor

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando gli viene un attacco di colica renale, si piega in due dal dolore.

infligir dor, causar dor

verbo transitivo o transitivo pronominale

La tortura ha lo scopo di infliggere dolore a qualcuno.

chafurdar na dor

verbo intransitivo (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tutti muoiono per cui non devi continuare a rimuginare nel tuo dolore.

causar dor

verbo transitivo o transitivo pronominale (fisicamente) (fisicamente)

In quanto infermiera alle volte dovevo eseguire delle procedure che causavano dolore ai pazienti.

sentir dor

verbo transitivo o transitivo pronominale (sofrer desconforto físico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sento dolori a tutte le articolazioni, dottore.

cavalo machucado depois de cavalgar

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

doer

La gamba ferita di Judith era affetta da spasmi.
A perna ferida de Judith doeu.

fustigar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

triste, abatido, aflito

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

torcicolo

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jerry ha dei forti dolori muscolari sul collo.

sentir dor

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha sentito dolore per due giorni dopo l'incidente.
Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dolore em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.