O que significa gettare em Italiano?

Qual é o significado da palavra gettare em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar gettare em Italiano.

A palavra gettare em Italiano significa jogar, lançar, jogar, botar, alijar, livrar, arremessar, jogar fora, BRA, atirar, lançar, instalar, pôr, jogar, atirar, descartar, arremessar, arremessar, jogar, arremessar, jogar fora, jogar fora, virar, jogar, jogar fora, jogar fora, jogar fora, jogar fora, atirar, perder, jogar fora, colocar, dar-se por vencido, dispor em aterro sanitário, proibido jogar lixo, colocar lenha na fogueira, lançar sombra, preparar o terreno, assentar a fundação, jogar a toalha, arrastar para a lama, jogar aos leões, estar com o pé dentro, estabelecer as bases, alijar, arremessar, anuviar, causar estragos, causar uma reviravolta, jogar fora, pôr em cana, meter em cana, deixar de lado, desperdiçar, dissipar, colocar a fundação, tornar algo caótico, olhar de relance, arremessar com forcado, attirar algo contra, atirar algo em, jogar, jogar lixo em, deixar em pânico, envergonhar, dar descarga, atirar, jogar, criticar, caluniar, jogar fora, jogar fora, esbanjar, mudar, descartar, descartar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra gettare

jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale (verso il basso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

lançar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Andie ha gettato la rete nell'acqua.
Ele lançou a rede na água.

jogar, botar

(fora)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se fossi in te butterei via quelle vecchie scarpe: cominciano a puzzare.
Se eu fosse você, eu jogaria fora esses sapatos velhos; eles estão começando a feder.

alijar, livrar

(descartar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovresti buttare via quell'orrenda macchina vecchia.

arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È stato gettato a terra quando l'altro sciatore lo ha urtato.
Ele foi arremessado ao chão quando o outro esquiador o atingiu.

jogar fora, BRA

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Odio quel vaso orrendo; penso che dovremmo buttarlo via.
Odeio este caso feio; acho que o devemos deitar fora.

atirar, lançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Trevor atirou uma pedra na árvore, mas errou.

instalar, pôr

(edilizia) (colocar algo em algum lugar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È arrivata la ditta appaltatrice a posare le fondamenta dell'edificio.
Os construtores vieram hoje para instalar a fundação do edifício.

jogar, atirar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
sbrigati a lanciare la palla!
Jogou (or: atirou) a bola para o amigo.

descartar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Descartamos algumas roupas velhas.

arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale (lançar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan ha lanciato con rabbia il computer rotto giù per le scale.
Dan arremessou o computador quebrado pelas escadas com raiva.

arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jacob lanciò la palla a Pippa.
Jacob arremessou a bola para Pippa.

jogar, arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar fora

(BRA)

Dopo il funerale, avevamo un sacco di roba di cui disfarci.
Depois do funeral, temos uma casa cheia de coisas para jogar fora.

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

virar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim ha lanciato il pancake nella padella.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Jogue uma moeda para tirar cara ou coroa.

jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate ha gettato il vecchio divano nel cassonetto.
Kate jogou o sofá velho no lixo.

jogar fora

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il mio zaino era troppo pesante, così ho buttato delle provviste.
Minha mochila estava pesada demais, por isso me livrei de alguns suprimentos.

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
È proibito buttare oggetti dai finestrini.

jogar fora

verbo transitivo o transitivo pronominale (rifiuti)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Angela ha gettato il vecchio frigo quando ne ha preso uno nuovo.
Angela jogou fora sua geladeira velha quando comprou uma nova.

jogar fora

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pensi che questo latte sia ancora buono? No, faresti meglio a buttarlo via.
Você acha que esse leite ainda está bom? Não, é melhor você jogar no lixo.

atirar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tom ha lanciato il sasso nella fontana.
Tom atirou a pedra na fonte.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (deixar passar, não aproveitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non perdete questa fantastica opportunità di risparmiare dei soldi!
Não perca esta oportunidade fantástica de poupar dinheiro!

jogar fora

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vincent ha buttato via la sua vecchia bici e ne ha presa una nuova.
Vincent jogou sua velha bicicleta fora e comprou uma nova.

colocar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Butta quelle scartoffie sulla mia scrivania.
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.

dar-se por vencido

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mi arrendo. Hai ragione tu.
Eu tenho que me dar por vencido. Você está certo.

dispor em aterro sanitário

(i rifiuti)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Eles começaram a dispor lixo no aterro sanitário quando aterrar no mar tornou-se inaceitável.

proibido jogar lixo

(cartello divieto) (placa)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

colocar lenha na fogueira

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Gridare agli alunni arrabbiati non fa che gettare ulteriore benzina sul fuoco.

lançar sombra

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (expressão: entristecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La morte di Mark ha gettato un'ombra sull'intero accaduto.

preparar o terreno

(figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La connivenza di Zack ha gettato le basi per la rovina di Virginia.

assentar a fundação

verbo transitivo o transitivo pronominale (letterale) (preparar o chão ou as bases)

Per poter costruire una casa, per prima cosa bisogna gettare le fondamenta.

jogar a toalha

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (desistir, assumir a derrota)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
David sapeva di aver perso l'incontro ma si rifiutava di gettare la spugna.

arrastar para a lama

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: denigrare)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il giornalista fazioso ha gettato fango sul nome del senatore.

jogar aos leões

(idiomatico) (fig, forçar alguém numa situação perigosa)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

estar com o pé dentro

(figurato: ottenere un primo successo) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estabelecer as bases

verbo transitivo o transitivo pronominale

alijar, arremessar

(nautica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'equipaggio scaricò in mare parte del carico mentre l'aereo perdeva quota.

anuviar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

causar estragos, causar uma reviravolta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

jogar fora

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Kate ha deciso che era ora di buttare via le sue vecchie scarpe da corsa e di comprarne di nuove.
Kate decidiu que era hora de jogar fora seus velhos tênis de corrida e comprar tênis novos.

pôr em cana, meter em cana

verbo transitivo o transitivo pronominale (colocar na cadeia)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
È stato sbattuto in galera per aver derubato un negozio di alimentari.

deixar de lado

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: abbandonare)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Con la sua ambizione al successo usa le persone e poi le getta via quando non possono esserle più utili.

desperdiçar, dissipar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non puoi continuare a sprecare il tuo tempo e sperare di concludere qualcosa.

colocar a fundação

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (fig. - trabalho inicial)

Le ricerche per la mia tesi hanno gettato le basi per il mio primo libro. Una buona educazione può gettare le fondamenta per una vita di successo.

tornar algo caótico

verbo transitivo o transitivo pronominale (tornar caótico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gli uragani hanno portato scompiglio sulle zone costiere.

olhar de relance

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non poteva evitare di dare un'occhiata all'orologio ogni cinque minuti.
Ela não conseguia parar de dar uma olhadinha no relógio a cada cinco minutos

arremessar com forcado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

attirar algo contra, atirar algo em

verbo transitivo o transitivo pronominale

Janet scagliò il piatto contro il muro.
Janet jogou o prato na parede.

jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'attivista politico fu sbattuto in prigione.
O ativista político foi atirado para a prisão. Atirando alguns livros na mochila, a estudante saiu porta fora.

jogar lixo em

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quelli che gettano i rifiuti per terra mi fanno veramente arrabbiare.
Pessoas que jogam lixo no chão realmente me deixam bravo.

deixar em pânico

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La vista della polizia ha gettato Jeremy nel panico.
Ter visto a polícia deixou Jeremy em pânico.

envergonhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sue azioni hanno gettato la famiglia nella vergogna.
As ações deles envergonharam a família.

dar descarga

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non gettare troppa carta igienica nel gabinetto o rischi di tapparlo!
Não dê descarga em muito papel na privada, você vai entupi-la.

atirar, jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I passeggeri del treno non devono gettare immondizia fuori dal finestrino.
Os passageiros do trem não devem jogar lixo pela janela.

criticar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli oppositori hanno stroncato le proposte del governo definendole irrealistiche.

caluniar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il partito di opposizione stava chiaramente cercando di gettare fango sul primo ministro.

jogar fora

verbo transitivo o transitivo pronominale (BRA, no lixo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Helen buttò via le vecchie scarpe da ginnastica perché avevano dei buchi.

jogar fora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La maglietta sembrava malconcia, quindi Amanda la buttò via.
A camiseta estava muito esfarrapada, então Amanda a jogou fora.

esbanjar

(denaro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sophie ha sperperato tutti i suoi soldi per un vestito nuovo.
Sophie esbanjou todos seus ganhos em um vestido novo.

mudar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La procedura è precipitata nel caos quando il direttore ha cambiato idea.
O processo mudou para a desordem quando o chefe mudou de ideia.

descartar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

descartar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de gettare em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.