O que significa coraggio em Italiano?

Qual é o significado da palavra coraggio em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar coraggio em Italiano.

A palavra coraggio em Italiano significa coragem, fortaleza, coragem, coragem, coragem, audácia, intrepidez, coragem, valentia, coragem, firmeza, determinação, coragem, Aguenta aí!, destreza, coragem, ousadia, bravura, heroísmo, valor, heroísmo, coragem, coragem, destemor, ousadia, audácia, coração, audácia, ambição, anime-se!, alegre-se!, audácia, cabeça pra cima, Força! Coragem!, encorajar, animar, de coração fraco, que descaramento!, coragem moral, fazer cara de mau, atrever-se, inspirar confiança, criar coragem, ter coragem, arriscar dizer algo, ousar dizer que, ter coragem, ser valente, tomar coragem, atrever-se, encorajar-se, criar coragem, ter coragem, criar coragem, atrever-se a dizer, aventureiramente. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra coraggio

coragem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ci volle coraggio per confrontarsi con la folla inferocita e dir loro di aver torto.
Era preciso coragem para levantar-se contra as multidões enfurecidas e dizer-lhes que estavam errados.

fortaleza, coragem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Affrontare i tuoi nemici in battaglia richiederà indomitezza e coraggio.

coragem

(gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

coragem, audácia, intrepidez

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

coragem, valentia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I soldati dovrebbero essere uomini di coraggio.

coragem, firmeza

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il comandate ha apprezzato il coraggio delle sue truppe e la loro volontà di combattere.

determinação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il pompiere ha avuto un gran coraggio a tornare nell'edificio in fiamme per prendere il gatto dell'anziana inquilina.
O bombeiro tinha uma determinação verdadeira e voltou ao prédio em chamas para salvar o gato da senhora.

coragem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Aguenta aí!

interiezione (informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Coraggio, ce l'hai quasi fatta!

destreza

sostantivo maschile (força)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il pugile era temuto per la sua velocità e per il suo valore.
O boxeador era temido por sua velocidade e destreza.

coragem, ousadia

(audácia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'audacia della squadra le è valsa una vittoria all'ultimo minuto.

bravura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sua bravura em combate salvou a vida de seus companheiros.

heroísmo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il soldato ricevette una medaglia per il suo straordinario eroismo.

valor, heroísmo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tutti ammirarono Leonida per il suo valore in battaglia.

coragem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

coragem

(figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kátia criou coragem e pediu um aumento à chefe.

destemor

(assenza di paura)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ousadia, audácia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Harry Houdini divenne famoso per i suoi spettacoli di estrema audacia.
Harry Houdini ficou famoso por causa de seus atos de grande audácia.

coração

(figurato: passione) (coragem)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il giocatore di basket non era il più alto, ma giocava col cuore.
O jogador de basquete não era o mais alto, mas jogava com o coração.

audácia

(ousadia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La temerarietà dei ladri di diamanti lasciava senza fiato.

ambição

(por aventura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La mia più grande ambizione è di nuotare attraverso il Canale della Manica.
Minha maior ambição é nadar o Canal da Mancha.

anime-se!, alegre-se!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Forza! Perdere una partita non è la fine del mondo.
Anime-se! Perder uma corrida não é o fim do mundo.

audácia

(atrevimento excessivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Você tem a cara de pau de vim dar as caras aqui depois do que fez?

cabeça pra cima

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Coraggio, finirà presto!

Força! Coragem!

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

encorajar, animar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il supporto della famiglia incoraggiò David a seguire i suoi sogni.

de coração fraco

locuzione aggettivale (sem determinação)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

que descaramento!

interiezione (leve ultraje, insulto)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

coragem moral

sostantivo maschile

fazer cara de mau

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale) (aparência)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Facciamoci coraggio e andiamo avanti.

atrever-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Nessuno di loro osò salire sul treno fantasma.
Nenhum deles se atreveu a andar no trem fantasma.

inspirar confiança

verbo transitivo o transitivo pronominale

Se ti dimostri affidabile e positivo, infonderai coraggio a tutto il resto del gruppo.

criar coragem

ter coragem

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
E tiraria ela pra dançar se eu tivesse coragem.

arriscar dizer algo, ousar dizer que

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avrei il coraggio di dire che la maggior parte delle persone vive nell'insoddisfazione dei propri sentimenti di invidia.

ter coragem

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bisogna aver coraggio per sopravvivere a questa situazione

ser valente

(ser forte, bravo, guerreiro)

È difficile farsi coraggio quando ti cadono attorno delle granate.

tomar coragem

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sto ancora cercando di farmi coraggio per chiederle di uscire.

atrever-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Se hai il coraggio di sognare, tutto è possibile.
Se você se atreve a sonhar, qualquer coisa é possível.

encorajar-se

(sentir-se encorajado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il fatto che l'editore avesse accettato uno dei miei racconti mi diede coraggio.

criar coragem

verbo transitivo o transitivo pronominale

ter coragem

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Hai il coraggio di dirgli la verità?

criar coragem

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jane está criando coragem para pedir um aumento para o chefe dela.

atrever-se a dizer

Il giovane manager osò dire che il cliente preferito del capo stava frodando l'azienda.
O jovem executivo atreveu-se a dizer que o cliente favorito do chefe estava fraudando a companhia.

aventureiramente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de coraggio em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.