O que significa cuore em Italiano?

Qual é o significado da palavra cuore em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar cuore em Italiano.

A palavra cuore em Italiano significa coração, coração, coração, coração, coração, coração, coração, alma, coração, durame, âmago, núcleo, âmago, âmago, cerne, centro, coração, âmago, centro, recheio, profundeza, objetivo, elementar, nó, de coração, de grande coração, BFF, com tudo, verdadeiramente, honestamente, doloroso, desolado, inconsolável, generoso, indiferente, insensível, sincero, sensível, amoroso, desalmado, bondoso, generoso, não é para os fracos, de bom coração, generoso, bondoso, até o coração de, de coração, com todo o meu coração, no fundo do coração, de coração, do seu coração, na calada da noite, querido, quem não é visto não é lembrado, Compadeço-me com o seu sofrimento, aceite a realidade!, solstício de verão, solstício de inverno, cerne, durame, coração partido, coração grande, coração solitário, cirurgia de peito aberto, negócios do coração, coração artificial, grande coração, coração-sangrento, amigo do peito, coração de pedra, cabeça-dura, pragmatista, ataque cardíaco, ter um coração de ouro, coração de pedra, conversa sincera, gargalhada gostosa, coração aflito, coração pesado, amigo íntimo, coração púrpura, bom coração, coração da alcachofra, coração bom, colunista e conselheira feminina, o que o motiva, ponto turístico, -, tocar seu coração, infartar, desabafar, roubar o coração de, dar muita importância a, generoso, no âmago de, a fundo em, no meio de, no fundo, partir o coração, centrado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra cuore

coração

sostantivo maschile (anatomia) (humano)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Era così nervoso che riusciva a sentire il suo cuore che batteva.
Ele estava tão nervoso que podia escutar seu coração batendo.

coração

sostantivo maschile (de animal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gli scienziati stanno studiando la possibilità di usare il cuore dei maiali per i trapianti umani.
Os cientistas estão trabalhando no uso de corações de porco para transplantes humanos.

coração

(centro de emoções)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
In cuor suo sapeva che lei sarebbe rimasta fedele.
No seu coração, ele sabia que ela continuaria leal.

coração

sostantivo maschile (figurato: centro) (centro de um lugar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il cuore della città pullula di bar e ristoranti.
O coração da cidade é animado com bares e restaurantes.

coração

(figurato: passione) (coragem)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il giocatore di basket non era il più alto, ma giocava col cuore.
O jogador de basquete não era o mais alto, mas jogava com o coração.

coração

sostantivo maschile (parte centrale) (da alface, repolho)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I cuori della lattuga sono deliziosi con una vinaigrette.
As partes centrais da alface ficam deliciosas com vinagrete.

coração

sostantivo maschile (istinto, emozioni) (sentimento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mentre la mia testa mi dice che dovrei restare il mio cuore mi dice di andare.
Enquanto minha cabeça me diz para ficar, meu coração me manda partir.

alma

(persona)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Era un cuore nobile.
Ela tem uma alma gentil.

coração

sostantivo maschile (forma)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il bambino ha disegnato un cuore e lo ha colorato di rosso.
A criança desenhou um coração e o coloriu de vermelho.

durame, âmago

sostantivo maschile (centro) (parte mais interior e dura do tronco das árvores)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Molti velieri erano fatti con il cuore delle querce.
Muitos navios foram feitos do durame de carvalho.

núcleo, âmago

sostantivo maschile (figurato: parte interna)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ci sono i semi nel cuore di questo frutto.
Há sementes no núcleo desta fruta.

âmago, cerne

sostantivo maschile (figurato: essenza)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il succo della questione è abbastanza semplice: è un problema di soldi.
No âmago, o problema é bem simples. É uma briga por dinheiro.

centro

sostantivo maschile (figurato: centro) (área importante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il cuore è la patria delle tradizioni e della cultura del paese.

coração

sostantivo maschile (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Devo andare da un cardiologo per monitorare il cuore.

âmago

sostantivo maschile (figurato) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

centro

(figurato) (de atividade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O mercado era o centro de atividade da cidade.

recheio

(cioccolatini, ecc.)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Todos esses chocolates têm recheio cremoso.

profundeza

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nas profundezas da floresta, os únicos sons eram de pássaros e vento.

objetivo, elementar

(parte mais importante de algo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sostantivo maschile (figurato) (ponto importante ou essencial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

de coração

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
L'anziano aveva dei problemi cardiaci.
O velho homem tinha problemas de coração.

de grande coração

(pessoa bondosa, generosa)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il teatro si manteneva grazie alle donazioni di spettatori generosi.

BFF

(best friend forever) (anglicismo:melhores amigos para sempre)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

com tudo

avverbio

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

verdadeiramente, honestamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Devi fidarti di lui. Parla sempre sinceramente.
Você pode confiar nele. Ele sempre fala honestamente.

doloroso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Trovo straziante vedere genitori che trascurano i figli.

desolado, inconsolável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

generoso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

indiferente, insensível

locuzione aggettivale (figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sincero

(figurato: con sincerità)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sensível

locuzione aggettivale (figurato: sensibile)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

amoroso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

desalmado

(persona o atto) (duro, cruel, frio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il modo in cui sono entrati e hanno preso la roba della madre è stato piuttosto spietato.

bondoso, generoso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

não é para os fracos

locuzione aggettivale (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quel film di Hitchcock non è per i deboli di cuore.

de bom coração

locuzione aggettivale (figurato: buono, generoso)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

generoso, bondoso

locuzione aggettivale (figurato: generoso)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

até o coração de

(figurato: al centro) (figurado: para o centro de)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gli esploratori si spinsero nel cuore della giungla.

de coração, com todo o meu coração

(informal: completa e sinceramente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mia cara, ti amo con tutto il mio cuore.

no fundo do coração

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Nel profondo del suo cuore sapeva che ciò che aveva fatto era sbagliato.

de coração

avverbio (figurato: sinceramente) (sinceramente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Legge le sue poesie d'amore con tutto il cuore. Quando ha cominciato a piangere, capimmo che le sue scuse venivano dal cuore.

do seu coração

avverbio (figurato: sinceramente) (com sinceridade)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non dire che ti dispiace solo perché te l'ho chiesto io, devi sentirlo dal cuore. Dillo con il cuore, come se fosse veramente ciò che pensi.

na calada da noite

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dei rumori strani nel cuore della notte possono fare molta paura.

querido

verbo intransitivo (idiomatico) (adorado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È un argomento che mi sta a cuore.

quem não é visto não é lembrado

(idiomatico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Compadeço-me com o seu sofrimento

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La mia amica Carlotta sta vivendo una situazione difficilissima e mi piange il cuore per lei perché nessuno la può aiutare.

aceite a realidade!

(informale)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Non ti piace il tuo lavoro? Fattelo andare bene, perché hai bisogno dei soldi.
Você não gosta do seu trabalho? Aceite a realidade! Você precisa do dinheiro.

solstício de verão

Ci piace fare il bagno in piena estate.

solstício de inverno

Andiamo sempre in vacanza in inverno inoltrato.

cerne, durame

(figurato: interno di un albero)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

coração partido

sostantivo maschile (figurado)

Susie ha lasciato Nick con il cuore spezzato.

coração grande

sostantivo maschile (figurado)

Si sa che è una donna dal cuore grande, che aiuta la gente in difficoltà. I volontari dell'ospedale hanno un cuore grande.

coração solitário

sostantivo maschile (figurato)

In giro ci sono molti cuori solitari alla ricerca dell'anima gemella.
Existem muitos corações solitários por aí procurando alguém para amar.

cirurgia de peito aberto

sostantivo maschile (chirurgia) (cirurgia cardíaca)

Gli hanno aperto il torace e hanno eseguito una operazione a cuore aperto per sostituire una valvola difettosa.

negócios do coração

coração artificial

sostantivo maschile

grande coração

locuzione aggettivale

I bambini lo adorano perché è una persona di gran cuore.

coração-sangrento

sostantivo maschile (botanica) (planta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
In primavera i fiori rossi del cuore di Maria mi ravvivano il giardino.

amigo do peito

sostantivo maschile

Le ragazze erano amiche del cuore finché non si sono prese entrambe una cotta per lo stesso ragazzo.

coração de pedra

sostantivo maschile (figurativo - falta de compaixão)

Se proprio insensibile, hai un cuore di pietra.

cabeça-dura, pragmatista

sostantivo maschile (figurato) (figurativo)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Ha davvero un cuore di pietra per essere una persona così giovane.

ataque cardíaco

sostantivo maschile (colloquiale) (med.)

La nonna raccontava alla sua amica di quando il vicino aveva avuto un attacco di cuore.

ter um coração de ouro

sostantivo maschile (figurato) (figurativo: natureza boa e generosa)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
All'apparenza può sembrare scontroso, ma in realtà ha davvero un cuore d'oro.

coração de pedra

sostantivo maschile (figurato) (figurativo: natureza cruel e fria)

Bisognerebbe avere il cuore di pietra per vedere quei bambini affamati e non provare compassione.

conversa sincera

(idiomatico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

gargalhada gostosa

verbo intransitivo (informal, figurado)

coração aflito, coração pesado

avverbio (sentimento de tristeza ou arrependimento)

Con la morte nel cuore si avvicinò alla bara per dare l'ultimo saluto al defunto.

amigo íntimo

sostantivo maschile (uomo)

coração púrpura

(USA) (EUA, medalha militar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bom coração

sostantivo maschile (natureza boa, compaixão)

Il suo cuore tenero le aveva fatto trovare molti amici nei quartieri poveri.

coração da alcachofra

coração bom

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

colunista e conselheira feminina

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Brenda è la responsabile della posta del cuore di un quotidiano.

o que o motiva

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ponto turístico

(figurato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Questa città è una delle mete turistiche più gettonate al mondo.
Esta cidade é um dos grandes pontos turísticos do mundo.

-

locuzione aggettivale

È spensierata di natura.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O marido de Verônica é um homem de bom coração.

tocar seu coração

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mi ha commosso con la sua bella poesia.

infartar

(sofrer um ataque cardíaco)

Mio padre smise di fumare dopo aver avuto un infarto.

desabafar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo la rottura con il fidanzato lei mi aprì il suo cuore.

roubar o coração de

(figurado, deixar alguém apaixonado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar muita importância a

verbo transitivo o transitivo pronominale (apreciar, estimar, amar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La libertà di parola è un concetto che ho molto a cuore.

generoso

(figurato: magnanimo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

no âmago de, a fundo em

(figurato: al punto cruciale) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non perdeva tempo a giungere al nocciolo del problema.

no meio de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Audrey fu svegliata da un rumore nel mezzo della notte.

no fundo

verbo intransitivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mi stanno a cuore i tuoi interessi.

partir o coração

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

Quel ragazzo ti spezzerà il cuore e basta.

centrado

(parte centrale di un determinato tipo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de cuore em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.