O que significa volte em Italiano?

Qual é o significado da palavra volte em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar volte em Italiano.

A palavra volte em Italiano significa abóbada, vez, plo, caso, arco, copa, palavra, abóbada, semblante, cara, face, cara, boca, semblante, fisionomia, cobrir com abóboda, desta vez, o tempo todo, semanalmente, dos tempos antigos, uma vez, devagar e sempre, toda vez que, anualmente, pela enésima vez, apenas uma vez, só uma vez, de uma vez por todas, era uma vez, um após o outro, em quase todos os casos, quase sempre, outra hora, uma vez na vida outra na morte, para sempre, de novo, de vez em quando, desta vez, próxima vez, mais uma vez, de vez em quando, de novo, mais uma vez, uma vez só, tudo de novo, aquela vez, de uma vez, uma vez por semana, um por vez, um de cada vez, uma vez, desde então, mais uma vez, cada vez, para variar, uma vez na vida, antigamente, de uma vez, , pedra angular, cimalha, firmamento, muito de uma só vez, carneiro, novato, a última vez, de primeira viagem, fazer loop, ter duas caras, incursionar, explorar, experimentar, verificar novamente, único. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra volte

abóbada

sostantivo femminile (architettura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le volte del soffitto erano molto belle.
As abóbadas do teto eram muito atraentes.

vez

sostantivo femminile (repetição)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Abbiamo mangiato lì tre volte.
Havíamos comido lá três vezes.

plo

sostantivo femminile (moltiplicazione) (multiplicado por)

Per esempio: tre volte
Por exemplo: triplo

caso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ogni europeo aveva i requisiti, ma in questo caso è stato uno spagnolo.
Embora qualquer europeu possa se qualificar, nessa caso foi um espanhol.

arco

(monumento) (construção)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La struttura architettonica della vecchia chiesa è costituita da molti archi.
A arquitetura da antiga igreja apresenta arcos magníficos.

copa

(di albero) (de árvore)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le scimmie saltano da un ramo all'altro nelle alte chiome.
Macacos balançam de galho em galho na copa das árvores.

palavra

(in discorso)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quando fu il turno di Richard, egli spiegò la sua versione della storia.
Quando Richard teve a palavra, ele explicou seu lado da história.

abóbada

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La cupola della cattedrale di San Paolo a Londra è famosa.
A abóbada da Catedral de São Paulo em Londres é famosa.

semblante

(literário)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'artista voleva immortalare la dolcezza nel volto della ragazza.

cara

(figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il volto del partito deve essere qualcuno che attragga gli elettori.
A cara do partido deve ser alguém que agrade a todos os eleitores.

face, cara

(anatomia) (parte da frente da cabeça)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La palla lo ha colpito in faccia.
A bola atingiu-o na cara.

boca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

semblante, fisionomia

(literário, face)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il re mantenne un'espressione del viso serena.

cobrir com abóboda

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

desta vez

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Stavolta dovrebbe partire prima perché l'ultima volta siamo arrivati in ritardo.
Devíamos sair mais cedo desta vez - da última vez, chegamos atrasados.

o tempo todo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Aiuto sempre la gente.
Eu ajudo pessoas o tempo todo.

semanalmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

dos tempos antigos

avverbio

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

uma vez

sostantivo femminile (uma única vez)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ho bevuto il caffè solo una volta perché lo detestavo.
Só experimentei café uma vez porque odiei!

devagar e sempre

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Piano piano ma con costanza stiamo rendendo il giardino bello.

toda vez que

(coloquial)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ogni volta che Sam andava al parco trovava sempre un serpente o due.
Toda vez que Sam ia ao parque, ele inevitavelmente encontrava uma ou duas cobras.

anualmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Facciamo controllare il nostro allarme antincendio una volta all'anno.

pela enésima vez

locuzione avverbiale (informal)

Per l'ennesima volta, bambini, volete fare silenzio?

apenas uma vez, só uma vez

(informal: uma vez)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Mi piacerebbe che per una volta chiedessi le cose in modo educato. Farò un'eccezione una volta sola.

de uma vez por todas

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mi hai detto di sì, poi di no. Una volta per tutte, vuoi sposarmi?

era uma vez

(fiabe)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
C'era una volta, in un paese lontano lontano, un'orfanella che viveva con la matrigna cattiva.
Era uma vez, num país distante, uma menina órfã com sua madrasta malvada.

um após o outro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non riuscivo a crederci! Stava seduto lì e si mangiò dieci peperoncini habanero, uno dopo l'altro!

em quase todos os casos, quase sempre

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non so se oggi ci sarà. Viene la metà delle volte.

outra hora

(occasione in futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Stanotte no, ma magari un'altra volta?

uma vez na vida outra na morte

(informale: lungo tempo) (raramente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Telefona una volta ogni morte di papa.

para sempre

avverbio (permanentemente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Con l'ultimo grave incidente la sua carriera sportiva è finita una volta per tutte.
A lesão severa terminou para sempre a carreira esportiva dele.

de novo

locuzione avverbiale (mais uma vez)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Te lo dico per l'ennesima volta: non sbattere la porta!

de vez em quando

(ocasionalmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ogni tanto vado a fare un'escursione in campagna.
Eu saio para caminhar no campo de vez em quando.

desta vez

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Di solito non bevo alcolici, ma in questo caso berrò un calice di champagne alla salute degli sposi.

próxima vez

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La prossima volta che vado al supermercato devo ricordarmi di comprare del formaggio.
Na próxima vez que eu for ao supermercado, devo lembrar de comprar queijo.

mais uma vez

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Tutti applaudirono e il gruppo uscì a suonare ancora una volta.
Todos aplaudiram e a banda voltou para tocar mais uma vez.

de vez em quando

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sento qualcuno dei miei vecchi compagni di scuola una volta ogni tanto.
Ouço falar de velhos amigos de escola de vez em quando.

de novo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

mais uma vez

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Per favore, può ripetere di nuovo la domanda?

uma vez só

avverbio (numa única ocasião)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tudo de novo

avverbio

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quella smorfia era troppo buffa, ti prego falla di nuovo.
Ah não! Esqueci o bolo no forno e agora queimou; vou ter que fazer tudo de novo.

aquela vez

sostantivo femminile (naquela ocasião)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ti ricordi quella volta che ci siamo ubriacati?

de uma vez

avverbio (contrariamente al solito)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Forse dovrei cominciare a lavorare una buona volta, invece di rimandare all'infinito.

uma vez por semana

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I nostri bidoni della spazzatura vengono raccolti una volta alla settimana.

um por vez, um de cada vez

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I clienti possono entrare nel negozio uno alla volta.

uma vez

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mi ricordo che una volta mio fratello è tornato a casa ubriaco.
Lembro quando meu irmão chegou em casa bêbado uma vez.

desde então

preposizione o locuzione preposizionale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'ultima volta che ho visto Lou è stato due anni fa. È cresciuta parecchio da allora!

mais uma vez

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non ci credo, sei arrivato di nuovo in ritardo! È arrivato ancora una volta in ritardo con scuse ancor più frivole.

cada vez

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ogni volta che cantava gli altri si tappavano le orecchie.

para variar

(contrariamente al solito) (contrário à norma)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
mi fa piacere vedere che sorride, una volta tanto.

uma vez na vida

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un'opportunità come questa capita solo una volta nella vita.
Uma chance como essa só aparece uma vez na vida.

antigamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Un tempo si poteva comprare il latte direttamente dal contadino.

de uma vez

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Riesco a leggere in inglese per delle ore di fila, ma solo dieci pagine di francese per volta.

pedra angular

sostantivo femminile (architettura) (pedra central do arco)

cimalha

sostantivo femminile (architettura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La collocazione della chiave di volta nel nuovo municipio fu celebrato dalla comunità.

firmamento

sostantivo femminile (espaço celeste)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

muito de uma só vez

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

carneiro

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

novato

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

a última vez

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando Andy venne a trovarmi, non sapevo che quella sarebbe stata l'ultima volta che lo vedevo.

de primeira viagem

locuzione avverbiale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Questa guida turistica è piena di ottime dritte per chi va in Inghilterra per la prima volta.

fazer loop

(aerei) (manobra aérea: voar num círculo vertical no ar)

Mi sento sempre male quando vedo gli aerei fare il giro della morte.

ter duas caras

(dizer algo contraditório)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

incursionar, explorar, experimentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mia cugina si è sempre dilettata con la pittura, anche se lavora in banca.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ainda que ela incursionasse na poesia, sua reputação literária era baseada totalmente em seu trabalho como romancista.

verificar novamente

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ricontrolliamo la lista della spesa per essere sicuri di avere tutto ciò che ci serve. Ricontrolliamo quei numeri per assicurarci che siano esatti.
Deveríamos verificar novamente nossa lista de compras para ter certeza de que temos tudo que precisamos.

único

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I fratelli pensavano che il viaggio intorno al mondo fosse un'opportunità che capitava solo una volta nella vita.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de volte em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.