O que significa testa em Italiano?

Qual é o significado da palavra testa em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar testa em Italiano.

A palavra testa em Italiano significa cabeça, cara, cabeça, cabeça, compostura, cabeça, ponta, cachola, na sua imaginação, cabeça, capítulo, cabeça, sanidade, razão, sanidade mental, cabeça, cabeça, cérebro, topo da cabeça, examinar, amaciar, experimentar com, primeiro, cabeça, cabeça, cabecear, com os pés no chão, lelé da cuca, na cabeça, pessoa intelectual, doido, louco, cabeça-dura, pirar, sonhador, terminal, capacho, mula, fortuna, equivaler, primeiro, vagabundo, inebriante, embriagante, maluco, doido, maluco, desmiolado, desajuizado, caduco, amalucado, gagá, lunático, sonhador, louco, equilibrado, cabeçudo, insano, dormir no ponto, emparelhado, equilibrado, traumatizado, com dor de cabeça, cabeçudo, cabeça dura, intransigente, cabeça a cabeça, cabeça quente, cabeça-raspada, sem chapéu, estúpido, no alto, de ponta-cabeça, de ponta-cabeça, na liderança, na frente, frente a frente, cara a cara, da cabeça aos pés, Pode esquecer!, Esquece isso!, ressaca, idiota, burro, sacana, cabeça de bagre, cabeça de ponte, agitador, tontura, vertigem, altura livre, burro, babaca, prego sem cabeça, cabeça de ponte, cabeça-de-cobre, calcês, bobo, tolo, maluco, fera, cabeça-quente, tonto. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra testa

cabeça

sostantivo femminile (anatomia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il collo collega la testa al corpo.
O pescoço liga a cabeça ao corpo.

cara

sostantivo femminile (di moneta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
"Testa o croce?" chiese tirando la monetina.
"Cara ou coroa?" ela perguntou, girando a moeda.

cabeça

sostantivo femminile (figurato: intelletto) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha una bella testa per le scienze.
Ele tem uma cabeça boa para ciências.

cabeça

sostantivo femminile (figurato: intelligenza) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Usa la tua testa! Puoi trovare un modo creativo per farlo.
Use a cabeça! Você consegue achar um jeito criativo de concluir isto.

compostura

sostantivo femminile (figurato: calma)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sebbene fosse matto, non ha perso la testa in pubblico.
Apesar de zangado, ele manteve sua compostura em público.

cabeça

(del martello) (ferramenta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La testa del martello è fatta di metallo rafforzato così non si deforma.
A cabeça do martelo é feita de metal fortificado, de forma que ela não deforme.

ponta

(estremità)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'estremità dell'osso si incastra nella giuntura.
A ponta do osso se encaixa no suporte.

cachola

(informal,arcaico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

na sua imaginação

sostantivo femminile (immaginazione)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ho in testa l'immagine di com'è fatta la casa dei miei sogni.

cabeça

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

capítulo

sostantivo femminile (a forma di)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabeça

(informal, figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Non voglio farlo, riesci a fartelo entrare in testa?
Não quero fazer isso; deu pra entrar na sua cabeça dura?

sanidade, razão

(facoltà di ragionare)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Deve aver perso la testa!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Os médicos dizem que a sanidade de Mark está perturbada.

sanidade mental

(figurato)

Il pover'uomo ha perso la testa.
O pobre homem perdeu a sanidade mental.

cabeça

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cabeça

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cérebro

(intelligenza)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Use seu cérebro para encontrar uma solução!

topo da cabeça

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nancy indossava un fiocco brillante sul cocuzzolo.
Nancy usar um arco brilhante no topo da cabeça.

examinar

verbo transitivo o transitivo pronominale (medicina)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il dottore ha testato Mark per la tubercolosi.
O médico examinou Mark para tuberculose.

amaciar

verbo transitivo o transitivo pronominale (veicolo) (figurado, testar, avião ou navio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

experimentar com

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il dottore sta sperimentando diverse combinazioni di farmaci per trovare il trattamento corretto per il paziente.
O médico está experimentando com diferentes combinações de remédios para encontrar o tratamento certo para o paciente.

primeiro

locuzione aggettivale (davanti)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il corridore di testa stava cominciando a rallentare.
O primeiro corredor estava começando a diminuir o ritmo.

cabeça

locuzione avverbiale (per ognuno)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Vogliono cinque dollari a testa per farci entrare nella discoteca.
Eles cobram cinco dólares por cabeça para entrar na boate.

cabeça

locuzione aggettivale (anatomia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I dottori lo hanno tenuto in ospedale in osservazione dopo il suo trauma alla testa.
Os médicos o mantiveram no hospital para observação depois da sua lesão na cabeça.

cabecear

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il calciatore ha colpito di testa la palla mandandola in rete.
O jogador de futebol cabeceou a bola para dentro do gol.

com os pés no chão

(persona)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Marilyn è una persona molto semplice: sarà di vantaggio nella crisi in arrivo.
Marilyn é uma pessoa muito com os pés no chão.

lelé da cuca

(coloquial)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
George è pazzo a pensare che qualcuno possa seguire i suoi piani strampalati.

na cabeça

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ultimamente ho pensato molto a questa faccenda.

pessoa intelectual

(gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Chiedi a Melvin di aiutarti con i compiti: è uno scienziato dalla testa ai piedi.

doido, louco

(colloquiale) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabeça-dura

(figurato, offensivo)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

pirar

(informal)

sonhador

(pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Me ne stavo seduto lì tutto sognante quando l'insegnante all'improvviso disse il mio nome.

terminal

(trasporti) (trem, ônibus)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il treno terminò il proprio viaggio al capolinea.

capacho

(figurato: persona) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Lo trattavano tutti come uno zerbino, ma lui non ci faceva caso.

mula

(figurato) (figurativo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fortuna

(soldi)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È una macchina incredibile: ti deve essere costata una fortuna!

equivaler

(essere allo stesso livello di [qlcs], [qlcn]) (ser tão bom quanto)

La zuppa di pollo di mia madre era la migliore; la mia non avrebbe mai potuto eguagliarla.

primeiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il primo corridore era in seconda base.
Quem é o primeiro colocado?

vagabundo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quel vecchio sbandato è nuovamente ubriaco.
Aquele velho vagabundo está bêbado outra vez.

inebriante, embriagante

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Bevvero in rapida successione bevande forti e ubriacanti.

maluco

(gíria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Vuoi uscire a ballare sulla neve? Sei pazzo.

doido, maluco

aggettivo (informale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Graham deve essere suonato a uscire con questa pioggia senza il suo ombrello.

desmiolado, desajuizado

(figurato, spregiativo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
George è carino, ma con la testa piuttosto vuota.

caduco, amalucado

(gíria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

gagá

(caduco)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

lunático, sonhador

locuzione aggettivale (figurato, informale) (figurativo: romântico)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

louco

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

equilibrado

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cabeçudo

(figurato, spregiativo) (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

insano

aggettivo (colloquiale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Bisogna essere fuori di testa a inoltrarsi nella giungla senza una guida.

dormir no ponto

(idiomatico) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Scusa, non ho capito cosa volevi. Ero distratto.

emparelhado

avverbio (figurato: alla pari) (em corridas, concursos)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questi due candidati sono testa a testa nella selezione per il posto di lavoro.

equilibrado

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi stupisce che si sia fatto prendere dal panico: in genere è uno con la testa sulle spalle.

traumatizado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Da quando è tornato dalla guerra totalmente sconvolto, Dan non è più lo stesso.
Dan voltou da guerra totalmente traumatizado, ele não tem sido o mesmo desde então.

com dor de cabeça

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cabeçudo, cabeça dura

(figurato, informale) (figurado, pejorativo: teimoso)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

intransigente

locuzione aggettivale (figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cabeça a cabeça

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cabeça quente

(figurado: facilmente irritado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cabeça-raspada

locuzione aggettivale (informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O rapaz cabeça-raspada era sempre olhado de lado.

sem chapéu

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

estúpido

(figurato, peggiorativo: stupido)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

no alto

locuzione aggettivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La folla ha guardato in alto gli aerei che volteggiavano in cielo.
A multidão olhou para os aviões circulando no alto.

de ponta-cabeça

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'uomo si tuffò in acqua di testa.

de ponta-cabeça

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Max si tuffò in acqua a testa in avanti.

na liderança, na frente

(competição: vencer)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Con 13 punti di vantaggio sugli odiatissimi Bears, i Wolves sono ora in testa.

frente a frente, cara a cara

avverbio (figurato: in competizione diretta) (em competição)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

da cabeça aos pés

(em todo o corpo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Pioveva così forte che in un attimo mi ritrovai bagnato dalla testa ai piedi.

Pode esquecer!, Esquece isso!

(colloquiale: assolutamente no) (coloquial)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Dovrei lavare i piatti anche stasera? Scordatelo!

ressaca

(depois de beber)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dopo aver bevuto mezza bottiglia di vodka durante la notte, Jim avrebbe certamente avuto dei tremendi postumi della sbornia il giorno dopo.
Depois de ter bebido meia garrafa de vodka naquela noite, Jim ia ter um terrível ressaca no dia seguinte.

idiota

(volgare, offensivo) (insulto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Chi è la testa di cazzo che è andata addosso al mio camion?
Quem foi o idiota que bateu na minha caminhonete?

burro

sostantivo femminile (offensivo, volgare)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Qualche testa di cazzo ha parcheggiato sul mio posto.
Algum burro deixou seu carro na minha vaga.

sacana

(volgare, offensivo) (informal, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabeça de bagre

(volgare, offensivo) (ofensivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
In realtà Harry pensava che il suo capo fosse uno stronzo.

cabeça de ponte

sostantivo femminile (militare) (militar)

agitador

(figurato, informale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tontura, vertigem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un improvviso senso di vertigine colse JoAnne, che si sedette rapidamente.

altura livre

sostantivo maschile (a disposizione)

La nuova auto non ha molto spazio sopra alla testa.

burro

(possibilmente offensivo) (pejorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Parigi non è la capitale della Spagna, testa vuota che non sei altro!

babaca

(gíria)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Il bambino che ha vandalizzato la scuola è un vero zuccone.

prego sem cabeça

sostantivo maschile (carpenteria)

cabeça de ponte

sostantivo femminile (militare: zona strategica conquistata) (militar)

cabeça-de-cobre

sostantivo maschile (tipo di serpente) (tipo de cobra)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

calcês

(nautica) (naut: topo de mastro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bobo, tolo

(offensivo, colloquiale) (figurativo, pejorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

maluco

(figurato, colloquiale) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fera

sostantivo femminile (figurato, informale: di persona) (gíria, fig., pessoa explosiva)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cabeça-quente

sostantivo femminile (figurato) (figurado, gíria)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )
Alcune teste calde stavano causando guai durante il corteo di protesta.
Algumas cabeças-quentes estavam causando problemas na marcha de protesto.

tonto

(pejorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de testa em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.