O que significa dentro em Italiano?

Qual é o significado da palavra dentro em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dentro em Italiano.

A palavra dentro em Italiano significa do lado de dentro, dentro de, detido, dentro de, dentro de, da cabeça aos pés, dentro, dentro, internamente, no íntimo, em, internamente, em, para dentro, cana, para dentro, num lugar fechado, em casa, dentro, prisão, por dentro, enfiar, encaixado, aninhado, envolvido demais, dentro, dar um pulo, para dentro, reentrada, em atividade, transar, pular para dentro de, amontoar-se, seguir em frente, dar duro, fazer grande esforço, envolver em, reprimir, refrear-se, conter-se, guiar, reprimir, com espírito jovem, reservadamente, discretamente, para dentro, botar a mão na massa, discutir, mergulhar, entrar, intervir, botar mãos à obra, ir para cima, cair dentro, cravar, espetar, olhar dentro, redobrar esforços, particularmente, entrar, empenhar-se, aferrar-se, inserir, acompanhar, prender, ver por trás, trazer, encaixar-se, introduzir, cavar fundo, reprimir, convencer, persuadir, creampie, tomar uma, perfurar, entrar correndo, prender. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dentro

do lado de dentro

(em lugar fechado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Rimango dentro quando fuori fa freddo.
Fico do lado de dentro quando está frio lá fora.

dentro de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
È rimasto dentro la stanza per tre ore.
Ele ficou dentro da sala por três horas.

detido

avverbio (informale: in prigione) (na prisão)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mio zio è stato dentro per dieci lunghi anni.
Meu tio passou dez longos anos detido.

dentro de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il bambino disegnava dentro il quadrato.
A criança desenhava dentro do quadrado.

dentro de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Dentro di sé, sentiva il bisogno di predicare il Vangelo.
Bem dentro de si, ele sentiu a necessidade de pregar o evangelho.

da cabeça aos pés

(figurato) (completamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Charles non vivrebbe mai all'estero, è proprio inglese dentro!

dentro

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Prima metti dentro le batterie e poi accendilo.
Primeiro, coloque as baterias dentro e depois o ligue.

dentro

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
La palla era dentro! Ha vinto la partita!
A bola foi para dentro! Ela ganhou a partida!

internamente

(figurato) (figurado: emocionalmente ou mentalmente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

no íntimo

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Teneva i suoi sentimenti dentro.
Os sentimentos dele estavam bem guardados no íntimo.

em

(dentro)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Ho lasciato il tuo libro nella macchina.
Eu deixei o teu livro dentro do carro.

internamente

(no lado de dentro)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
La batteria di un telefono cellulare si ricarica internamente tramite un cavo.

em

(para)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
È entrato nella stanza dopo che sei uscito.
Ele entrou no quarto depois que você saiu.

para dentro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ha aperto la porta e sono tutti entrati.
Ele abriu a porta e eles caminharam para dentro.

cana

(cadeia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È in galera da tre mesi ormai.
Ele está em cana há três meses.

para dentro

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Vieni nel mio ufficio.
Venha para dentro do meu escritório.

num lugar fechado, em casa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
State al chiuso finché non smette di piovere.
Fique num lugar fechado até parar de chover.

dentro

sostantivo maschile

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Sentivo il suono di qualcosa che grattava dall'interno.
Eu podia ouvir um som de arranhão vindo de dentro.

prisão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mio fratello è stato spedito in galera per 12 anni.
Meu irmão foi enviado para a prisão por doze anos.

por dentro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

enfiar

(indumento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Enfie sua camisa; você parece desleixado.

encaixado, aninhado

(colocar um dentro do outro)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I tavoli annidati possono essere riposti in poco spazio.

envolvido demais

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dentro

avverbio (completamente dentro)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

dar um pulo

(figurado, informal, passar rapidamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lascia in moto l'auto; vado e torno tra cinque minuti.

para dentro

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

reentrada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

em atividade

(fazendo sexo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Non ho dormito perché quelli ci hanno dato dentro per tutta la notte!

transar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, colloquiale: sesso) (gíria)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

pular para dentro de

(mergulhar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Roy si è tuffato nel fiume per salvare l'uomo che stava per annegare.

amontoar-se

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il taxi si fermò davanti casa e noi ci affollammo dentro.

seguir em frente

(nonostante le difficoltà)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nonostante gli intoppi, dobbiamo andare avanti lo stesso per riuscire a completare il progetto entro la scadenza.
Apesar dos contratempos, precisamos seguir em frente com o projeto para poder finalizá-lo dentro do prazo.

dar duro, fazer grande esforço

verbo intransitivo (colloquiale: impegnarsi) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho iniziato a studiare l'italiano un anno fa e da allora ci ho sempre dato sotto.

envolver em

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È una faccenda poco chiara e io non c'entro niente, ma lui è riuscito comunque a tirarmici dentro.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Não me envolve em seus problemas!

reprimir

(emozioni, sentimenti) (sentimentos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non è salutare per la psiche trattenere le proprie emozioni.
Não é emocionalmente ou fisicamente saudável reprimir as emoções.

refrear-se, conter-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Non posso più tenermi dentro i sentimenti che provo!

guiar

verbo transitivo o transitivo pronominale (guiar para um lugar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reprimir

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato: emozioni, ecc.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tim è riuscito a malapena a ternersi dentro l'entusiasmo mentre ci ha annunciato la notizia.

com espírito jovem

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

reservadamente, discretamente

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Dentro di me ero felicissima quando ho saputo che venivi.

para dentro

locuzione avverbiale (introspectivamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La congregazione guardò dentro di sé e iniziò a pregare.
A congregação olhava para dentro e rezava.

botar a mão na massa

(informale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'artista ce l'ha messa tutta con questo murale: è grande e molto dettagliato.

discutir

verbo (colloquiale: litigare, attaccare)

mergulhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tuffò in piscina e urlò perché l'acqua era troppo fredda.

entrar, intervir

(figurato: partecipare) (se envolver)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

botar mãos à obra

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devo mettermi d'impegno e finire di piantare i semi degli ortaggi.

ir para cima

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dovete sapere quando conservare le forze e quando mettercela tutta con tutte le energie che avete.

cair dentro

verbo (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non abbiamo molto tempo per questo progetto; sarà meglio darci dentro con il lavoro.

cravar, espetar

(fazer penetrar e profundamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cuoco ha conficcato il coltello nel mango.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Foi difícil fincar a estaca na terra molhada.

olhar dentro

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

redobrar esforços

verbo intransitivo (colloquiale)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non riuscirà mai a raggiungerlo se non ci da dentro di più.

particularmente

(por dentro,secretamente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
In cuor nostro sentivamo che avrebbe dovuto vincere il primo premio.

entrar

(figurato: partecipare) (figurado, informal: se envolver)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

empenhar-se, aferrar-se

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Devo darci dentro e completare questa tesina.

inserir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'abito era troppo stretto e per questo il sarto inserì una lamina nell'orlo.

acompanhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A secretária acompanhou o visitante até o escritório do chefe.

prender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ele prendeu seus dedos na porta do carro quando a fechou.

ver por trás

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Potevo vedere dentro le reali ragioni del politico esaminando attentamente i suoi discorsi in Parlamento.

trazer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encaixar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le bambole si inserivano l'una nell'altra.
As bonecas se encaixavam umas dentro das outras.

introduzir

(immettere)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Robert introdusse sua moglie nei ranghi più elevati.

cavar fundo

verbo intransitivo (figurato) (figurado)

Cerca in profondità dentro te stessa e scoprirai di poter superare ogni paura.

reprimir

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato: reprimere i sentimenti)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tiene sempre tutto dentro; non vuole mostrare i suoi veri sentimenti.
Ela está sempre se reprimindo por medo de compartilhar seus verdadeiros sentimentos.

convencer, persuadir

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non volevo uscire a bere, ma i miei amici mi ci hanno tirato dentro.
Eu não pretendia sair para beber, mas meus amigos me convenceram.

creampie

verbo intransitivo (eiaculazione interna) (ejaculação interna)

tomar uma

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho la birra. Facciamo festa!
Tenho cerveja! Vamos tomar uma!

perfurar

verbo intransitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Era un vento gelido di quelli che ti entrano dentro.

entrar correndo

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il capo si è fiondato in stanza chiedendomi di spiegargli perché non gli avessi ancora consegnato la mia relazione.
O chefe entrou correndo e quis saber por que eu ainda não havia entregado o meu relatório.

prender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Um policial prendeu Gary por xinga-lo.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dentro em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.