O que significa fuori em Italiano?

Qual é o significado da palavra fuori em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fuori em Italiano.

A palavra fuori em Italiano significa fora, lá fora, fora, para fora, fora, ausente, para fora, ausente, fora, ausente, para fora, doido, fora, do lado de fora, vá embora!, saia!, fora de casa, além de, fora, impreciso, fora de si, para fora, longe, fora, fora, fora, visível, do lado de fora, para fora, para fora, fora, fora de, fora de consideração, fora de moda, fora, fora, fora, datado, ultrapassado, furioso, remoto, afastado, excêntrico, maluco, antiquado, obsoleto, ultrapassado, desordenado, confuso, exasperado, desfocado, indistinto, démodé, fora de alcance, fora do alcance, projetado, inconsciente, lelé da cuca, deslocado, doido, louco, pirar, sair de casa, sair, incapacitar, drenar, cutucar, externo, exterior, inalcançável, acima do solo, comentário, excitante, estimulante, ativante, ressurgir, sair, surgir, atacar, fulminar, investir, jorrar, remover, extrair, engolir, eliminar, inalcançável, fora de alcance, fora da escola, retirar-se de, remover, retirar, iludir-se, cortar, excluir, acabar com, fora do ar, errante, externo, pessoa de um lugar diferente, fora, além, divagar, fora do ar, passado, antiquado, grosseiro, fora de forma, isolado, remoto. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fuori

fora

avverbio (do lado de fora)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Vado un attimo fuori in garage.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Laura abriu a porta e foi para fora.

lá fora

avverbio (all'esterno)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
I bambini giocano fuori.
As crianças estão brincando lá fora.

fora

avverbio (longe de casa)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
È andato fuori a fare una passeggiata.
Ele foi lá fora dar uma volta.

para fora

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ha mandato la palla fuori.

fora

avverbio (baseball, cricket) (fora da base)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'hanno messo fuori alla prima base.
Ele não alcançou a primeira base em tempo.

ausente

(assente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi spiace, il dottore è fuori.
Receio que o médico esteja ausente.

para fora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
È in carcere da un anno ma uscirà la settimana prossima.

ausente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi spiace, è uscito un momento.

fora, ausente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi spiace, il direttore non c'è al momento.

para fora

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
È uscita dalla porta.

doido

(colloquiale: strano) (gíria, excêntrico)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quel tizio, Howard Hughes è proprio fuori!

fora

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

do lado de fora

avverbio (di prigione) (ao ar livre, fora da casa)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il secondino chiesa al prigioniero: "Che cosa farai fuori?"

vá embora!, saia!

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Fuori di qui e lasciami stare!
Vá embora e me deixe só!

fora de casa

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Era una notte ventosa e piovosa e poche persone erano fuori.
Era uma noite escura e ventosa e poucas pessoas estavam fora de casa.

além de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
La legge di gravità è fuori discussione.
As leis da gravidade estão além de qualquer disputa.

fora

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Purtroppo non le sarà possibile vedere il responsabile perché oggi non lavora.
Temo que você não poderá ver o gerente, já que ele está fora do trabalho hoje.

impreciso

avverbio (basket, tiro fuori canestro) (inexato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il giocatore di basket ha fatto un tiro fuori era fuori, così l'hanno fatto uscire.

fora de si

locuzione aggettivale (figurato, informale: non in sé)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Cal estava tendo problemas para responder perguntas básicas na aula de matemática hoje- ele está fora de si.

para fora

avverbio (baseball) (beisebol)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Aveva già messo fuori tre battitori.
Ele já havia colocado três batedores para fora.

longe

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Nel tuo tema cerca di non uscire fuori dall'argomento principale.
No seu ensaio, tente não ficar longe do ponto principal.

fora

(para longe de)

Estarei longe da escola semana que vem.

fora

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Cosa fate qui? Dovreste essere fuori a godervi questa giornata incantevole!
O que você está fazendo aqui? Você deveria estar lá fora em um dia tão adorável!

fora

avverbio (lontano da qui)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il responsabile sarà fuori fino a mercoledì. // Mio padre non è qui; è a Chicago.
Meu pai não está aqui; está fora, em Chicago.

visível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È uscito il sole.
O sol está visível.

do lado de fora

preposizione o locuzione preposizionale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ti aspetto fuori dalla biblioteca.

para fora

preposizione o locuzione preposizionale

Quando sono uscito fuori dalla porta d'ingresso mi sono reso conto che pioveva.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Quando saí de casa, percebi que estava chovendo.

para fora

preposizione o locuzione preposizionale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La palla è caduta fuori dalla linea laterale e l'altra squadra ne ha preso il controllo.
A bola caiu fora da linha lateral e o outro time assumiu o controle.

fora

interiezione (sport)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Il giudice di gara chiamò la palla fuori.

fora de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
La palla cadde fuori dal campo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Sapatos sujos devem ser deixados fora da casa.

fora de consideração

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La gita alla spiaggia è fuori questione, ma abbiamo ancora tempo per dello shopping.

fora de moda

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I jeans cadenti sono fuori moda quest'anno.

fora

verbo intransitivo (indisponível)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Non puoi parlargli. Non c'è.

fora

(com exceção de)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Temo che questa richiesta sia al di fuori delle mie competenze.
Receio que esse pedido esteja fora das minhas competências.

fora

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Al di fuori della chiesa, nessuno condivide questa idea.
Fora da igreja ninguém apoia essa posição.

datado, ultrapassado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quel modo di dire è datato, nessuno lo usa più.
Essa gíria está ultrapassada. Ninguém a usa mais.

furioso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il giudice furioso rigettò la domanda di un ulteriore rinvio presentata dall'avvocato.
O juiz furioso recusou o pedido do advogado por outro adiamento.

remoto, afastado

(não central)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Viajei uma hora para a casa da minha tia nos subúrbios afastados de Chicago.

excêntrico, maluco

(INGL, gíria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Devi essere impazzito per lasciare una ragazza deliziosa come Michelle.

antiquado, obsoleto, ultrapassado

(fora de moda)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

desordenado, confuso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

exasperado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O cliente exasperado começou a gritar com o assistente de vendas. Daniel ficou exasperado quando o telefone desconectou-se.

desfocado, indistinto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

démodé

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fora de alcance, fora do alcance

aggettivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

projetado

(projetado, em evidência)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi si stringe il cuore nel vedere quei poveri bambini con le costole sporgenti.

inconsciente

(pugilato) (boxe)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

lelé da cuca

(coloquial)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
George è pazzo a pensare che qualcuno possa seguire i suoi piani strampalati.

deslocado

(medicina) (medicina)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

doido, louco

(colloquiale) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pirar

(informal)

sair de casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
È bello vestirsi bene e uscire per una serata in città.
É legal se vestir bem e sair para passar a noite na cidade.

sair

Non uscire senza la giacca, fuori fa freddo.

incapacitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La terribile caduta ha immobilizzato l'atleta.

drenar

(un liquido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cutucar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fai attenzione con quel bastone o caverai un occhio a qualcuno.

externo, exterior

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il giudice disse ai membri della giuria di non lasciar influenzare la loro decisione da fattori esterni.

inalcançável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La scatola di biscotti sul ripiano più alto della credenza era irraggiungibile dal bambino.

acima do solo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

comentário

(TV) (narração, TV)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

excitante, estimulante, ativante

(figurato: idee, proposte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Macinare idee non rientra tra i talenti di Lily: non è una molto creativa.

ressurgir

(figurato: idea)

sair

(per fare [qlcs])

Usciamo stasera! Potremmo andare al cinema.

surgir

Purtroppo è sorto un problema e non potrò partecipare all'incontro di questo pomeriggio.

atacar, fulminar, investir

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jorrar

(figurato, colloquiale) (produzir em grande quantidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

remover, extrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aveva un dente malato che andava estratto.
Ele tinha um dente podre que teve que extirpar.

engolir

(informale: divorare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mio padre è in grado di spazzolare una pizza intera tutta d'un fiato.

eliminar

(matar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gira voce che sia stato eliminato dalla mafia per aver rubato soldi al casinò.
Dizem que ele foi eliminado pela máfia por roubar dinheiro do cassino.

inalcançável

(figurativo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Possedere una casa è un traguardo irraggiungibile per molte persone.

fora de alcance

(figurativo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Con il mio stipendio, una Ferrari nuova è impossibile. Al momento, la cura di un comune raffreddore rimane impossibile.
Com o meu salário, uma nova Ferrari está fora de alcance. Até então, uma cura para a gripe comum está fora de alcance.

fora da escola

(atividade)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

retirar-se de

(não se envolver mais)

È troppo tardi per ritirarsi una volta che si è firmato un contratto.

remover, retirar

(algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

iludir-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Se credi che quel politico sia onesto ti stai illudendo!
Se você acha que esse político é honesto, está se iludindo!

cortar

(figurado: eliminar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se vuoi vivere più a lungo, elimina lo stress dalla tua vita.
Se você quiser viver mais, corte o estresse da sua vida.

excluir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La confraternita femminile più esclusiva del campus esclude solitamente la maggior parte di chi fa domanda.
A sororidade mais exclusiva do campus geralmente exclui a maioria das candidatas.

acabar com

(gíria, matar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il sicario fu assoldato per eliminare il boss mafioso.

fora do ar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O servidor está fora do ar. Você precisará tentar novamente mais tarde.

errante

aggettivo (conversa que divaga)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La conversazione divagante coprì musica, viaggi, sport e molti altri argomenti.

externo

(de fora)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I condizionamenti esterni hanno forti effetti su Jenny.
Influências externas afetam Jenny profundamente.

pessoa de um lugar diferente

(formale)

fora, além

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
O presidiário em fuga está fora do alcance da lei. Essa quantidade de comida está muito além do que eu estou acostumado a comer em uma única refeição.

divagar

(conversa)

O grupo de amigos discutia política, mas de alguma forma a conversa divagou e agora conversam sobre futebol.

fora do ar

(radio, TV)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quella trasmissione mi piaceva, ma non la mandano più in onda da anni e non la posso vedere più.

passado, antiquado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Un vestito corto nero non sarà mai fuori moda.

grosseiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
É um pouco grosseiro pedir um favor de uma pessoa que você acabou de conhecer.

fora de forma

locuzione aggettivale (persone)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Essere fuori forma può causare parecchi problemi di salute.

isolado, remoto

(luogo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il cottage è abbastanza isolato, i primi vicini stanno a due miglia.
O chalé é bastante isolado. Os vizinhos mais próximos estão a um quilômetro de distância.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fuori em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.