O que significa fuoco em Italiano?
Qual é o significado da palavra fuoco em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fuoco em Italiano.
A palavra fuoco em Italiano significa fogo, fogueira, foco, fogo, fogueira, Preparar, apontar, fogo!, incêndio, bico de gás, queimar, focalizar, focar, focar, focar em, disparar, disparar, fogo, incendiar-se, inflamar-se, incendiar, queimar, desfocado, indistinto, descarga, tiroteio, repor em foco, atirar, disparar, acender, torrente, ferver em fogo baixo, grelhar, inflamar-se, atirar, aceso, incendiado, incendiado, em foco, fogos de artifício, arma de fogo, antiaérea, fogo cruzado, cessar-fogo, caminhão de bombeiro, bola de fogo, tiroteio, luz do fogo, potência de fogo, incêndio, flamboaiã, tiro, corpo de bombeiros, fogueira, bola de fogo, batismo de fogo, fogo abrasador, fogo de palha, ataque de morteiro, bombeiro, crime com arma de fogo, ferimento a bala, fogo-fátuo, fogo do inferno, fogueira, focagem, focalização, cessar-fogo, fogo e enxofre, fogo rápido, fogo e enxofre, colocar lenha na fogueira, pegar fogo, brincar com o fogo, pôr fogo, pôr em foco, pegar fogo, botar fogo em, ter pavio curto, atear fogo, atirar em, pegar fogo, ferver em fogo baixo, acender, acender, cessar fogo, abrir fogo, de focagem, de focalização, em chamas, atirador, rodinha, incêndio, acendedor, sinalizador, batismo de fogo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra fuoco
fogosostantivo maschile (combustão) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Il fuoco produce calore e luce. O fogo produz calor e luz. |
fogueirasostantivo maschile (campeggio) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Hanno appeso un bricco sopra il fuoco. Eles colocaram uma chaleira sobre a fogueira. |
focosostantivo maschile (ottica) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Ha ruotato le lenti per mettere a fuoco la figura. Ele girou a lente para colocar a foto em foco. |
fogo(figurato) (figurado) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Era piena di fuoco ed energia. Ela estava cheia de fogo e energia. |
fogueirasostantivo maschile (del campeggio) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Dopo cena ci sono i marshmallow da arrostire sul fuoco. Após o jantar, há marshmallows para assar sobre a fogueira. |
Preparar, apontar, fogo!interiezione (interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!") |
incêndio
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Tre camion dei pompieri furono chiamati a domare l'incendio della fabbrica. Três carros de bombeiro foram chamados para lidar com o incêndio na fábrica. |
bico de gássostantivo maschile (cucina a gas) (POR) Prepara delle pietanze strepitose pur avendo un solo fornello. |
queimar
I ramoscelli hanno iniziato ad ardere. O graveto começou a queimar. |
focalizar, focarverbo transitivo o transitivo pronominale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ha regolato il proiettore di diapositive per mettere a fuoco l'immagine. Ele ajustou o retroprojetor para focalizar a imagem. |
focarverbo intransitivo Ho afferrato la macchina fotografica, ma il falco è volato via mentre mettevo a fuoco. Peguei minha câmera, mas o gavião voou enquanto eu ainda estava focando. |
focar emverbo transitivo o transitivo pronominale Se metti a fuoco il fiore lo sfondo risulterà sfumato. Se você focar na flor, o fundo ficará desfocado. |
disparar(armi da fuoco) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Hanno fatto fuoco con le loro armi. Eles dispararam suas armas. |
disparar(armi: sparare) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) I soldati stavano facendo fuoco sul nemico. Os soldados estavam disparando contra o inimigo. |
fogosostantivo maschile (figurato) (figurado) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Ha attraversato il fuoco dell'inferno per ritrovarla. Ele passou pelo fogo para tentar encontrá-la novamente |
incendiar-se, inflamar-se(figurato) (figurado) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Ha fatto fuoco e fiamme alla notizia. Ele se inflamou com a notícia. |
incendiar, queimarverbo transitivo o transitivo pronominale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Hanno dato fuoco alla grande catasta di immondizia che hanno raccolto. Eles queimaram a grande pilha de lixo que haviam coletado. |
desfocado, indistinto
(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").) |
descarga
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Quel tuo sparo è stato del tutto ingiustificato. |
tiroteio(luta armada em faroeste) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
repor em foco(literal) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
atirar, disparar
Il padre di Robert gli insegnò a sparare quando era un ragazzino. O pai de Robert o ensinou a atirar quando ele era um menininho. |
acender(começar: fogo) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Você precisa ser paciente quando estiver acendendo lenha; no começo não é fácil. |
torrente(figurato) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) |
ferver em fogo baixo
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) La zuppa sobbolliva sul fornello. A sopa estava a cozer no fogão em lume brando. |
grelhar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Arrostire le bistecche di tonno così da indorarne la pelle. |
inflamar-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Ha gettato un fiammifero e il falò si è acceso. Ele atirou um fósforo e a fogueira inflamou-se. |
atirar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
aceso, incendiadolocuzione aggettivale (adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").) Quando l'abbiamo raggiunta, la casa era completamente in fiamme. |
incendiadolocuzione aggettivale (adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").) |
em focoavverbio (ottica) (nítido) (locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.) È un peccato che i bambini non siano a fuoco in nessuna delle tue foto. |
fogos de artifíciosostantivo maschile Non avvicinarsi mai a un fuoco d'artificio inesploso. Nunca ande perto de fogos de artifício que não estouraram. |
arma de fogosostantivo femminile Lasciate tutte le armi da fuoco fuori dall'edificio. |
antiaérea(militare) I colpi della contraerea volavano in tutte le direzioni intorno al velivolo. |
fogo cruzadosostantivo maschile Un soldato rimase ferito nel fuoco incrociato. |
cessar-fogosostantivo maschile (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Gli eserciti decisero di fare un cessate il fuoco per Natale. |
caminhão de bombeiro
Un'autopompa rossa percorse la strada in velocità con le sirene spiegate. |
bola de fogosostantivo femminile |
tiroteiosostantivo maschile (idiomatico: con armi da fuoco) (militar) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
luz do fogosostantivo femminile |
potência de fogosostantivo femminile (di un'arma) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) |
incêndiosostantivo femminile (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
flamboaiãsostantivo maschile (árvore de flores vermelhas) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
tirosostantivo maschile (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
corpo de bombeirossostantivo plurale maschile Qualcuno ha chiamato i vigili del fuoco dopo che avevamo spento il falò. I vigili del fuoco hanno impiegato cinque ore per spegnere le fiamme della casa andata a fuoco. |
fogueirasostantivo maschile (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) I boy scout erano seduti attorno al falò a raccontarsi storie di fantasmi. |
bola de fogosostantivo femminile Abbiamo sentito l'esplosione e poi abbiamo visto una grande palla di fuoco schizzare in cielo. La cisterna di propano esplose in una palla di fuoco. Nós ouvimos a explosão, então vimos uma grande bola de fogo passando pelo céu. O tanque de propano explodiu numa grande bola de fogo. |
batismo de fogosostantivo maschile (figurato: iniziazione) (figurado, difícil) Il mio primo giorno come insegnante di matematica è stato un battesimo del fuoco. Gli allievi non stavano zitti neanche a morire! Meu primeiro dia como professor de matemática foi um batismo de fogo. Os alunos simplesmente não ficavam quietos! |
fogo abrasador
Stavano seduti fuori dalla tenda, scambiandosi racconti e abbrustolendo marshmallow sul fuoco ardente. |
fogo de palha(idiomatico) (entusiasmo passageiro) |
ataque de morteirosostantivo maschile |
bombeirosostantivo maschile (formale) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Furono chiamati i vigili del fuoco per spegnere l'incendio. |
crime com arma de fogosostantivo maschile (ofensas envolvendo armas de fogo) I reati commessi con armi da fuoco sono in aumento in Europa. |
ferimento a balasostantivo femminile (ferimento a bala causado por arma de fogo) Qualsiasi medico curi un ferita da arma da fuoco ha il dovere di segnalare il fatto alla polizia. |
fogo-fátuosostantivo maschile (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
fogo do infernosostantivo maschile |
fogueirasostantivo maschile (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) |
focagem, focalizaçãosostantivo femminile (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) La messa a fuoco della macchina fotografica è un processo lineare. |
cessar-fogosostantivo maschile (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
fogo e enxofre(inferno) (tormentos do inferno) |
fogo rápido(armi da fuoco) (tiroteio) |
fogo e enxofrelocuzione aggettivale (punizione biblica) (figurado, pregação de condenação) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
colocar lenha na fogueira
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Gridare agli alunni arrabbiati non fa che gettare ulteriore benzina sul fuoco. |
pegar fogoverbo intransitivo (informal) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Il bus prese fuoco intrappolando i passeggeri all'interno. |
brincar com o fogoverbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico, figurato) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Gli utenti di computer giocano con il fuoco se non mantengono il proprio antivirus aggiornato. Guidare a velocità così elevata significa scherzare col fuoco. |
pôr fogoverbo transitivo o transitivo pronominale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Per occultare l'omicidio il killer ha incendiato la casa della sua vittima. |
pôr em focoverbo transitivo o transitivo pronominale (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Bisogna regolare il binocolo per mettere a fuoco l'immagine. |
pegar fogoverbo transitivo o transitivo pronominale La benzina prende fuoco molto facilmente. |
botar fogo emverbo transitivo o transitivo pronominale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Ha dato fuoco alla sua casa per incassare il risarcimento dell'assicurazione. |
ter pavio curto(persona irascibile) (perder o controle facilmente) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
atear fogoverbo transitivo o transitivo pronominale |
atirar em
|
pegar fogoverbo intransitivo (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
ferver em fogo baixoverbo transitivo o transitivo pronominale (BRA) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Cuocere a fuoco lento la zuppa per quindici minuti, fino a quando le verdure diventano morbide. Coza a sopa em lume branco durante quinze minutos, até os legumes ficarem macios. |
acender
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
acenderverbo transitivo o transitivo pronominale (colocar fogo em) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) I rivoltosi diedero fuoco a una macchina della polizia. |
cessar fogosostantivo maschile (guerra) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Le due parti hanno concordato il cessate il fuoco. |
abrir fogoverbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, começar a atirar) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Appena videro la sua pistola aprirono il fuoco. Se vedi un lupo, avanti, apri il fuoco. |
de focagem, de focalizaçãolocuzione aggettivale (locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.) Mike regolò la ghiera della messa a fuoco della macchina fotografica. |
em chamaslocuzione aggettivale (locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).) L'edificio era distrutto dopo che un piromane gli aveva dato fuoco. |
atiradorsostantivo femminile (gíria ING: arma de fogo) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Tiene un'arma da fuoco a portata di mano per spaventare gli intrusi. |
rodinhasostantivo maschile (fogo de artifício) I bambini erano entusiasti dei fuochi d'artificio a girandola dello spettacolo pirotecnico. |
incêndiosostantivo femminile (figurato: reazione pubblica) (figurado) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
acendedorsostantivo femminile (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
sinalizador
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
batismo de fogosostantivo maschile (primeiro combate) Tutt'attorno volavano proiettili e morivano persone: è stato davvero un battesimo del fuoco. |
Vamos aprender Italiano
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fuoco em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.
Palavras relacionadas de fuoco
Palavras atualizadas de Italiano
Você conhece Italiano
O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.