O que significa luce em Italiano?

Qual é o significado da palavra luce em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar luce em Italiano.

A palavra luce em Italiano significa luz, luz, luz, luz, luz, luz, luz, luz, luz, farol, farol, dia, brilho, resplendor, iluminação, iluminação, luz, iluminação, altura, claridade, luz do dia, escavado, luz do sol, poste de luz, dar à luz, acender uma luz, halo, faísca, desenterrar, parir, parir, parir, à prova de luz, na boca do povo, às claras, nos holofotes, em plena luz do dia, como um raio, pela evidência, na prática, desfavoravelmente, no melhor ângulo, luz solar, luz estelar, luz do fogo, luz de gás, lanterna traseira, luz de archote, depreciação, luz de lâmpada, raio globular, luz ofuscante, luz pisca-pisca, luz forte, luz intensa, luz ofuscante, meia-luz, penumbra, luz incandescente, abajur, quebra-luz, luz traseira, luz amarela, interruptor, tomada elétrica, luz artificial, reflexo, interruptor, anos luz, contas, luz de fundo, fotofobia, fraqueza, debilidade, Luz de ré, meia-luz, iluminação lateral, em vista de, à luz de, muito superior, ver a luz do dia, acontecer, expor, vir ao mundo, vir à existência, acender a luz, projetar, jogar, dar vida a, iluminar, produzir, criar, gerar, dar cria, ensolarado, rajado, à tona, às claras, luz, iluminação lateral, à luz de, acontecer, vir ao mundo, lançar luz, desenterrar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra luce

luz

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Queste particolari piante crescono meglio alla luce che nell'oscurità.
Essas plantas em particular crescem melhor na luz do que na escuridão.

luz

sostantivo femminile (iluminação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si può avere un po' di luce nella stanza? È troppo scura.
Poderíamos ter um pouco de luz no recinto? Está muito escuro.

luz

sostantivo femminile (chiarore diurno) (luz do dia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Faresti bene ad andare al negozio finché c'è ancora luce.
É melhor você ir logo à loja enquanto tem luz do dia lá fora.

luz

(chama)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Poteva vedere il suo viso alla luce della candela.
Ele conseguia ver o rosto dela à luz da vela.

luz

sostantivo femminile (figurato) (ponto de vista)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha sempre visto le cose sotto una cattiva luce.
Ele sempre viu as coisas numa luz negativa.

luz

(figurato) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha visto la luce nei suoi occhi e ha capito che aveva avuto una buona idea.
Ela viu a luz nos olhos dele e soube que ele tivera uma boa ideia.

luz

sostantivo femminile (tecnica pittorica) (arte, efeito)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Guarda la luce sul viso della donna in questo quadro.
Veja a luz no rosto da mulher nesta pintura.

luz

(lâmpada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Abbiamo tre lampade in questa stanza.
Temos três luzes nesta sala.

luz

(postes de luz)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hanno messo dei lampioni sulla strada per rendere più sicuro camminarci di sera.
Eles instalaram luzes na rua para ficar mais seguro andar à noite.

farol

(carro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quando è diventato buio ha acceso i fanali della macchina.
Quando ficou escuro, ele ligou os faróis do carro.

farol

(segnale luminoso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Apesar da chuva, a tripulação do navio conseguiu ver o farol da costa à frente.

dia

sostantivo femminile (del giorno) (luz)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Apri le tende e lascia entrare un po' di luce.
Abra as cortinas e deixe o dia entrar.

brilho, resplendor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il sole, alto nel cielo, diffondeva il suo bagliore sulla terra.
Não há nada mais sedutor do que o brilho de uma bela mulher.

iluminação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il curatore ha dedicato molto tempo a controllare che l'illuminazione di ogni pezzo fosse perfetta.
O curador passou um longo tempo se assegurando de que a iluminação sobre cada peça estivesse perfeita.

iluminação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il fotografo aveva bisogno di una buona illuminazione per fare le foto.
O fotógrafo precisava de uma boa iluminação para irar boas fotos.

luz

(figurato: splendore) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A luz da dinastia entrou em declínio no fim em 1600.

iluminação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'illuminazione nella stanza era un po' scarsa così Kate si è fatta mettere un'altra finestra.
A iluminação no apartamento dela não era muito boa, então Kate mandou instalarem mais uma janela.

altura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
In questa casa, lo spazio libero tra la testa e il soffitto è piuttosto ridotto.
A altura do teto é bem baixa nesta casa.

claridade

(luz: grande intensidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La luce del sole di mezzogiorno mi ha accecato per un attimo.

luz do dia

sostantivo femminile (luz do sol)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Questa stanza non riceve molta luce diurna.

escavado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Gli archeologi stanno analizzando i resti dissotterrati del tempio antico.

luz do sol

(luce del sole) (brilho do sol)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

poste de luz

(poste de iluminação das ruas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La strada era costeggiata da alberi e lampioni.

dar à luz

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

acender uma luz

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

halo

(círculo luminoso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O halo da vela chegava longe o suficiente para que Peter pudesse encontrar seu caminho.

faísca

(figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le parole dell'oratore erano fonte di illuminazione per la folla.
As palavras do palestrante foram uma faísca de inspiração para plateia.

desenterrar

(figurativo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ieri ho scoperto dei veri tesori al negozio di libri usati.

parir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Minha avó deu à luz todos os dez bebês sem intervenção médica.

parir

(gatti) (gato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fluffy ha partorito questa primavera.
Fluffy pariu nesta primavera.

parir

(animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La cagna partorì una cucciolata di sette cuccioli.

à prova de luz

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

na boca do povo

(conhecido publicamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il fatto che sia gay adesso è alla luce del sole.

às claras

(figurato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ele gosta de fazer negócios abertamente.

nos holofotes

verbo intransitivo (figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Adesso è sotto i riflettori perché il suo nuovo libro sta per uscire.

em plena luz do dia

(abertamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Vendevano la droga alla luce del sole.

como um raio

locuzione avverbiale (veloce)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il velocista corse come un fulmine.
O velocista correu como um raio.

pela evidência

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
In base alle prove (or: alla luce delle prove) fornite, la giuria non poté giudicarla colpevole.

na prática

(na verdade, efetivamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Quindi, in sostanza, le mie azioni non valgono più un centesimo.

desfavoravelmente

verbo transitivo o transitivo pronominale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

no melhor ângulo

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

luz solar

sostantivo femminile

In questa stanza la luce solare entra solo nel pomeriggio.

luz estelar

sostantivo femminile

Era difficile vedere qualcosa con la luce stellare.

luz do fogo

sostantivo femminile

luz de gás

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lanterna traseira

sostantivo femminile

luz de archote

sostantivo maschile

depreciação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

luz de lâmpada

sostantivo femminile

raio globular

sostantivo femminile

luz ofuscante

sostantivo femminile

Quando cade un fulmine c'è una luce accecante e subito un gran frastuono.

luz pisca-pisca

I lampeggianti rossi sono permessi solo negli aeroporti.

luz forte, luz intensa

sostantivo femminile

Mi sono dovuto coprire gli occhi per via della luce accecante.
Eu tive que cobrir meus olhos por causa dessa luz forte.

luz ofuscante

sostantivo femminile

Quando siete a New York non perdetevi le luci accecanti di Broadway.

meia-luz, penumbra

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le luci soffuse sono un ingrediente indispensabile per una serata romantica.

luz incandescente

sostantivo femminile

abajur, quebra-luz

sostantivo femminile (luz noturna)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mia figlia ha paura del buio, così dorme con accesa una luce notturna.

luz traseira

sostantivo femminile (luz traseira de veículo)

luz amarela

(semaforo) (sinal de trânsito amarelo)

Quando vedi un semaforo giallo davanti a te devi iniziare a frenare.

interruptor

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sono entrato nella stanza buia e ho cercato con la mano l'interruttore della luce.

tomada elétrica

(adaptador elétrico)

luz artificial

sostantivo femminile

Le piante erano bellissime considerando che erano cresciute tutte in cantina con luce artificiale.

reflexo

sostantivo femminile (alta reflexão da luz em vidro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

interruptor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

anos luz

sostantivo maschile (astronomia)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
La stella di Barnard dista 5,96 anni luce dalla Terra.

contas

sostantivo femminile (conta de água ou eletricidade)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

luz de fundo

fotofobia

sostantivo femminile (medicina) (medicina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fraqueza, debilidade

(specifico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Luz de ré

(carro)

meia-luz

sostantivo femminile (alba, tramonto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

iluminação lateral

sostantivo femminile (illuminazione naturale non diretta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

em vista de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Em vista da previsão do tempo, talvez devêssemos adiar o piquenique.

à luz de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Alla luce degli ultimi avvenimenti, forse sarebbe il caso di rivedere gli accordi.
À luz dos desenvolvimentos recentes, seria apropriado rever as disposições.

muito superior

(informale, figurato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il tema di George era anni luce migliore di quelli del resto della classe.
A redação de George estava muito superior àquelas do resto da classe.

ver a luz do dia

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: terminare) (terminar um longo trabalho)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dopo averci lavorato 15 ore al giorno per tre settimane ha finalmente iniziato a vedere la luce in fondo al tunnel.

acontecer

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: realizzarsi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il tuo progetto è così scarso che non vedrà mai la luce.

expor

verbo transitivo o transitivo pronominale (revelar algo secreto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovremmo portare alla luce i suoi comportamenti scandalosi.
Devíamos expor essas ações escandalosas.

vir ao mundo

(nascer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Internet non ha avuto origine spontaneamente. È il risultato di anni di ricerca e sviluppo.

vir à existência

verbo intransitivo (nascer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Un nuovo modello d'auto ibrida sta per venire alla luce.

acender a luz

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Accendo sempre la luce quando entro nella stanza.

projetar, jogar

(lançar a luz)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fai luce all'angolo.
Projete a luz no canto.

dar vida a

(figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le sue descrizioni sono così accurate che sembrano dare vita ai suoi personaggi.
Ele dá apenas descrição suficiente para dar vida a seus personagens.

iluminar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Una lampada da lettura illuminava la superficie della scrivania.

produzir, criar, gerar, dar cria

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ensolarado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Estou procurando por uma casa que tenha muitos quartos ensolarados.

rajado

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

à tona

(figurato) (figurado: evidenciar)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'omicidio di Michael Brown ha riportato alla luce le tensioni razziali.

às claras

(figurato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Tranquilli, agisco sempre alla luce del sole.
Pode ter certeza que eu só trabalho às claras.

luz

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La luce lampeggiante del faro si accende al tramonto.
O holofote do farol acende ao anoitecer.

iluminação lateral

sostantivo femminile (illuminazione artificiale non diretta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

à luz de

preposizione o locuzione preposizionale (letterale: illuminato) (iluminado por algo)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Si è rotto il lampadario e siamo stati tutta la sera a leggere alla luce di un'abat-jour.

acontecer

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: realizzarsi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pensavo che il tuo viaggio intorno al mondo non avrebbe mai visto la luce.

vir ao mundo

(acontecer, ser criado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

lançar luz

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: spiegare) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il progetto di ricerca fa luce sul modo in cui i delfini comunicano tra di loro.

desenterrar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado, redescobrir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho portato alla luce una delle mie vecchie pagelle.
Eu desenterrei um dos meus boletins antigos.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de luce em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de luce

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.