O que significa ti em Italiano?

Qual é o significado da palavra ti em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ti em Italiano.

A palavra ti em Italiano significa você, você, si mesmo, te, em um beco sem saída, se você quiser, se desejar, sempre que quiser, tanto quanto quiser, à vontade, quando quiser, Te amo!, meus pensamentos estão em você, faz favor, Deus te acompanhe, como queira, te peguei, de nada, por nada, Eu te amo, eu te venero, não se preocupe, vai sonhando, Deus abençoe, Deus te abençoe, odeio você, Eu te amo tanto, Quero você, quanto tempo, não tenha pressa, obrigado antecipadamente, faça da sua maneira, Como você se atreve?, vista-se como quiser, tanto faz, Eu te amo, deus te abençoe, faça como quiser, te detonei, troca, tanto faz, pega no verde que a sorte é minha!, por favor, como foi?, não mude de profissão, Pare!. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ti

você

(pronome atono, informale)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Ti amo.
Eu amo-te.

você

(pronome indiretto informale: a te)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Lo do a te, perché credo che lo userai più di me.
Estou dando isso a você porque acho que você o usará mais do que eu.

si mesmo

(pronome atono) (formal)

(locução pronominal: Duas ou mais palavras com função de pronome, definido ou indefinido. Ex. cada um; nós próprios; alguma coisa, etc.)
Piantala di guardarti allo specchio tutto il tempo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Pare de olhar para si mesmo no espelho o tempo todo. Certifique-se que você possa cuidar de si mesmo.

te

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Il parroco ha letto da Isaia: "Non temere, io sono con te."

em um beco sem saída

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

se você quiser, se desejar

(escolha, desejo, conforme quiser)

Possiamo sempre rimandare la riunione a un altra volta, se vuoi, decidi tu.

sempre que quiser

(informale)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Vieni pure nel mio ufficio quando ti pare.

tanto quanto quiser

(tanto quanto te agradar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Puoi chiedermi quante più cose ti piacciono ma io non risponderò alle tue domande.

à vontade, quando quiser

(formale)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Per favore, può restituirmi i libri quando le è più comodo?

Te amo!

(BRA)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

meus pensamentos estão em você

(expressando compaixão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ti penso (or: ti sono vicino) in questo momento di dolore.
Meus pensamentos estão em você em seu tempo de tristeza.

faz favor

(esprime stizza, formale) (figurado, irônico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Deus te acompanhe

interiezione

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

como queira

(expressar tolerância quanto à presença de outrem)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

te peguei

interiezione (colloquiale) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

de nada, por nada

interiezione (colloquiale)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Non ti preoccupare, non mi è costato niente! Lascia stare! non mi devi proprio niente.
De nada, realmente não foi nada. De nada! Não tem de que.

Eu te amo

(BRA)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ti voglio bene, mamma!
Eu te amo, mãe!

eu te venero

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Adoro te e la terra dove cammini!

não se preocupe

(informale)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non preoccuparti, sono proprio qui dietro di te.
Não se preocupe. Eu estou bem atrás de você.

vai sonhando

(idiomatico) (não é verdade)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Un giorno diventerò milionaria", disse Kate. "Campa cavallo!" rispose Sarah.

Deus abençoe

interiezione (cristiano) (expressão Cristã para desejar o bem)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Te ne vai? Beh, buona fortuna e che Dio ti benedica!

Deus te abençoe

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Che Dio ti benedica e ti protegga, bambina mia.

odeio você

(BRA)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Questo non è amore! Ti odio!
Isso não é amor! Odeio você!

Eu te amo tanto

(persona amata) (BRA)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ti amo così tanto che non riesco a stare lontano da te.
Eu te amo tanto que não posso ficar separado de você.

Quero você

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ti voglio. Lasciamo la festa e andiamo a casa mia.

quanto tempo

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ehi, Andrea! Da quanto tempo non ti vedo!

não tenha pressa

(informale)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Desculpe por fazê-lo esperar - estamos muito ocupados no momento". "Não tenha pressa - não há pressa".

obrigado antecipadamente

(singolare informale) (formal; agradecer pedido educadamente)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

faça da sua maneira

interiezione (rassegnazione, informale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Va bene, fai come ti pare, ne ho abbastanza di discutere con te.

Como você se atreve?

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Come ti permetti di dire che non so cucinare! Insomma, le hai detto che è grassa come una balena?? Come ti permetti!!
Como se atreve a dizer que não sei cozinhar! Então, você disse a ela que ela era uma vaca gorda? Como você se atreve?!!

vista-se como quiser

(ausência de código de vestuário)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tanto faz

interiezione

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Eu te amo

(BRA)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ti amo. Vuoi sposarmi?
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Eu te amo e quero passar o resto da minha vida com você.

deus te abençoe

interiezione (religioso) (gratidão)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Che Dio ti benedica per averci aiutato nel momento del bisogno.
Deus te abençoe por nos ajudar em nossa hora de necessidade.

faça como quiser

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi sembra un'idea stupida, ma fa' come ti pare, se proprio vuoi farlo.

te detonei

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ti ho battuto! A quanto pare vinco di nuovo!
Te detonei! Parece que ganhei de novo!

troca

(informale: do ut des)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I due colleghi mantennero il loro sano rapporto di "io ti do, tu mi dai" per tutto il pomeriggio.

tanto faz

interiezione (indifferenza, rassegnazione) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Vuoi andare a nuotare? Vabbé.
Quer ir nadar? Tanto faz.

pega no verde que a sorte é minha!

interiezione (infantile) (BRA: quando duas pessoas dizem o mesmo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando le due amiche dissero la stessa cosa, una delle due gridò: "Toccati il naso sennò non ti sposi!"

por favor

locuzione avverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
La prego, signore, cosa la porta fin a qui?

como foi?

(espressione)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

não mude de profissão

(scarsa fiducia nelle abilità altrui) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Pare!

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Il poliziotto estrasse la pistola e urlò: "Fermo!"
O policial sacou a arma e gritou "Pare!"

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ti em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de ti

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.