O que significa causa em Italiano?

Qual é o significado da palavra causa em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar causa em Italiano.

A palavra causa em Italiano significa causa, causa, causa, causa, ação judicial, processo, pleito, processo, fonte, culpado, culpada, fundo, motivação, causar, efetuar, implicar em, resultar em, ocasionar, ocasionar, originar, causar, provocar, provocar, inflamar, incitar, induzir, originar, causar, criar, motivar, provocar, fazer, ser um convite a, levar a, por causa de, causa, interessado, interessado, por, honorário, inquieto, irrequieto, com certeza, por causa de, devido a, por causa de, fracasso, causa e efeito, causa perdida, origem comum, causa nobre, causa justa, causa provável, raiz de todos os males, motivo subjacente, ação popular, causa, demissão sem justa causa, causa de morte, causa eficiente, desistente, desastre natural, por causa de, por causa de, dar murro em ponta de faca, unir forças com, fazer trabalho de caridade, defender, argumentar, prejudicar, abraçar a causa, causar a morte, processar, derrocada, brochante, por causa de, dar queixa, perseguir, ser o fim, processar, apoiar-se, flagelo, determinante, tremeluzir, processar, pleitear, intimar, queimar pelo frio, processar, devido a, responsável, culpado, sabiamente, embasadamente, informadamente, vertiginosamente, porquê, causa. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra causa

causa

sostantivo femminile (ideal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Gli studenti stanno facendo volontariato per una buona causa.
Os estudantes estão agindo como voluntários por uma boa causa.

causa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il sospetto deve dimostrare di aver agito per una buona causa.
O suspeito deve mostrar que agiu por uma boa causa.

causa

(legale)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La causa è stata portata davanti a un giudice.
A causa foi trazida perante um juiz.

causa

(assunto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il matrimonio della coppia è stato causa di molti pettegolezzi.
O casamento do casal tem sido causa de muita fofoca.

ação judicial

sostantivo femminile (legale)

La società ha intentato una causa contro la concorrenza per violazione di brevetto.

processo

sostantivo femminile (ação judicial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Con la querela si accusava l'azienda di aver rubato la loro proprietà intellettuale.
O processo alegava que a companhia roubou a propriedade intelectual deles.

pleito

(diritto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'imputato ha inoltrato una dichiarazione di non colpevolezza.
O réu entrou com pleito de não culpado.

processo

(ação judicial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
No processo atual, os proprietários estão processando a cidade.

fonte

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quel bambino è motivo di grande gioia per tutta la famiglia.
Aquela criança é uma fonte de grande alegria para a família inteira.

culpado, culpada

(que causa problemas)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Jae diz que o culpado é um bug no programa.

fundo

(parte essenziale) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Andiamo al fondo del problema.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Precisamos descobrir o que está no fundo deste problema.

motivação

(razão para ato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

causar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'alto tasso di inflazione ha causato il panico in borsa.
A alta inflação causou pânico no mercado.

efetuar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

implicar em, resultar em

ocasionar

verbo transitivo o transitivo pronominale (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il comportamento di Charlie ha causato molto struggimento.
O comportamento de Charlie gerou muita mágoa.

ocasionar, originar

(incitar ou causar algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La carenza di cibo diede luogo a sommosse.
A falta de comida originou os protestos.

causar, provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I tumulti hanno causato il panico nell'intero paese.
As revoltas causaram pânico no país inteiro.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (causar algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'aumento improvviso del prezzo degli alimentari ha provocato rivolte.
O repentino aumento no preço da comida provocou tumultos.

inflamar, incitar

verbo transitivo o transitivo pronominale (provocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sue allusioni alla chiusura delle miniere hanno provocato l'ira della folla.

induzir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il dottore ha indotto il coma nel paziente per evitare danni cerebrali.
O médico induziu o paciente ao coma para prevenir dano cerebral.

originar, causar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La delegazione francese ha dato origine a una proposta, che però è stata respinta.
A delegação francesa originou uma proposta mas ela foi rejeitada.

criar

(causare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un buon lavoro di squadra porta ad una maggiore produttività sul posto di lavoro.
Bom trabalho em equipe cria maior produtividade no local de trabalho.

motivar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I furti d'appartamento hanno determinato una maggiore presenza della polizia.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (provocar,estimular)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La storia sui giornali ha destato solidarietà nei confronti della famiglia.

fazer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I cani hanno creato scompiglio per strada.
Os cães fizeram um tumulto na rua.

ser um convite a

(provocar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le goffe negoziazioni del diplomatico hanno provocato un disastro,
As negociações desajeitadas do diplomata eram um convite ao desastre.

levar a

(conseguenza)

I ritardi costanti dell'impiegato lo portarono al licenziamento.
O atraso habitual do funcionário levou à sua demissão. Beber demais pode levar à doença hepática.

por causa de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

causa

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La causa dell'esplosione è stata una scintilla.
Uma faísca foi a causa da explosão.

interessado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il direttore delle risorse umane ha discusso il problema con tutte le parti interessate.
A diretora de recursos humanos discutiu o conflito com todas as partes interessadas.

interessado

(diritto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Tutte le parti interessate erano alla riunione per decidere il futuro dell'azienda.
As partes interessadas estavam todas na reunião para decidir o futuro da empresa.

por

(motivo)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
È stato bocciato agli esami per non aver studiato abbastanza.
Ele foi reprovado por não estudar o suficiente.

honorário

(laurea) (grau: como honra)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Al poeta fu data una laurea ad honorem dall'università.

inquieto, irrequieto

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com certeza

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Lo sai davvero o stai solo tirando ad indovinare?
Você sabe com certeza ou está só chutando?

por causa de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il picnic è stato annullato a causa della pioggia.
O piquenique está cancelado por causa da chuva.

devido a, por causa de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Sarah è stata dichiarata innocente a causa della sua infermità.

fracasso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

causa e efeito

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il principio di causa ed effetto (karma) è un concetto fondamentale del buddismo.

causa perdida

sostantivo femminile (figurato: senza speranza)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Possiamo anche rinunciare a questo progetto, è una causa persa.

origem comum

(causa)

Le case mal costruite sono spesso causa di liti giudiziarie.
Casas mal construídas são uma origem comum de processos judiciais.

causa nobre, causa justa

sostantivo femminile

L'associazione raccoglie fondi per una causa importante: salvare le balene dall'estinzione.

causa provável

(diritto) (razão provável)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

raiz de todos os males

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le droghe sono la causa di tutti i mali. Il denaro è la causa di tutti i mali.

motivo subjacente

sostantivo femminile (causa primária ou real)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ação popular

sostantivo femminile (ação movida por um grupo)

Molte di noi partecipano a una causa collettiva contro l'azienda per discriminazione contro le donne.

causa

sostantivo femminile (origem)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La causa ultima della maggior parte dei problemi del mondo è la sovrappopolazione.

demissão sem justa causa

sostantivo maschile (demissão injusta de emprego)

causa de morte

sostantivo femminile

Per scoprire la causa di morte può essere necessaria un'autopsia.

causa eficiente

sostantivo femminile (filosofia)

desistente

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

desastre natural

sostantivo femminile

por causa de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
John e Julie erano in ritardo a causa del traffico.
John e Julie se atrasaram por causa do trânsito.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

dar murro em ponta de faca

(figurato, colloquiale, idiomatico) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ho cercato di convincerlo a venire con noi, ma è stato come pestare l'acqua nel mortaio.

unir forças com

verbo transitivo o transitivo pronominale (collaborare)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il sindacato ha fatto causa comune con il governo per evitare che la fabbrica fosse delocalizzata.

fazer trabalho de caridade

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

defender

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Era veramente dura per lui perorare la causa dei vegani.

argumentar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il rapporto porta avanti l'idea che le attuali direttive non siano adeguate.

prejudicar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

abraçar a causa

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

causar a morte

verbo intransitivo

processar

verbo transitivo o transitivo pronominale (judicialmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ian ha fatto causa ai suoi datori di lavoro dopo il suo incidente sul lavoro.
Ian processou seus empregadores depois de seu acidente de trabalho.

derrocada

sostantivo femminile (causa da ruína)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Era assuefatta all'attenzione della stampa e questo si rivelò la causa della sua rovina.
A dependência da atenção da imprensa foi a derrocada dela.

brochante

(figurado, chulo)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Sono arrivato in ritardo a causa del traffico.
Cheguei atrasada por causa do trânsito pesado.

dar queixa

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La compagnia di attività minerarie ha fatto causa agli scioperanti.

perseguir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il regime perseguitava le persone a causa delle loro opinioni liberali.
O regime perseguiu pessoas que tinham visões liberais.

ser o fim

(figurato: causa della fine)

L'informazione online potrebbe di fatto essere la causa della morte della carta stampata.

processar

(judicialmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando Rachel è scivolata sul pavimento bagnato del supermercato e si è rotta la gamba ha deciso di fare causa.
Quando Rachel escorregou no chão molhado do supermercado, ela decidiu processar.

apoiar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Se vogliamo raggiungere i nostri scopi dobbiamo tutti restare uniti come società.

flagelo

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I suoi gusti costosi furono la rovina del loro matrimonio.
Os gostos caros dele eram o flagelo de seu casamento.

determinante

sostantivo femminile (causa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'infortunio del nostro giocatore di punta fu la causa scatenante della sconfitta della nostra squadra.

tremeluzir

(luce, elettricità)

A velha lâmpada tremeluzia.

processar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I sopravvissuti dell'incidente aereo spesso fanno causa per danni. Alcuni genitori divorziati fanno causa per avere la piena custodia dei propri figli.
Sobreviventes de uma queda de avião frequentemente processam por danos. Alguns pais divorciados processam pela guarda integral dos filhos.

pleitear

(diritto, processo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O advogado de Martha pleiteou o seu caso.

intimar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per permettere a una società di funzionare dobbiamo invocare la legge.

queimar pelo frio

(piante) (plantas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

processar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
In seguito alla storia scandalistica pubblicata dal quotidiano, l'aristocratico farà causa per diffamazione.
Depois da história escandalosa publicada nos jornais, o aristocrata está processando por difamação.

devido a

preposizione o locuzione preposizionale

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
La partita fu posticipata a causa del brutto tempo.
O jogo foi atrasado devido ao mau tempo.

responsável, culpado

aggettivo (che hanno causato) (causador)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Os agentes responsáveis por investigarem o incêndio determinaram que os cabos estragados foram responsáveis.

sabiamente, embasadamente, informadamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

vertiginosamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
La giostra girava vertiginosamente.
O carrossel girava vertiginosamente.

porquê

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sono curiosi circa il motivo della nostra decisione.
Eles estão curiosos sobre o porquê da nossa decisão.

causa

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La causa scatenante della guerra fu l'assassinio dell'arciduca.
A causa da guerra foi o assassinato do arquiduque.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de causa em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de causa

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.