O que significa o em Italiano?

Qual é o significado da palavra o em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar o em Italiano.

A palavra o em Italiano significa o, ou, O, ou, ou, ou, O, ou então, inconsciente, e/ou, anel de vedação, entrada/saída, um ou outro, opaco, fosco, renomear, de fato, cão de caça, dízimo, quase, kaput, ou... ou, quase o mesmo, mais ou menos dez, finalmente, aproximadamente, de qualquer modo, de qualquer jeito, de um jeito ou de outro, de um jeito ou de outro, mais cedo ou mais tarde, quer dizer, até certo ponto, noutra hora, faça chuva ou faça sol, quase, mais ou menos, mais ou menos, por aqui, agorinha mesmo, mais ou menos, a todo custo, faça chuva ou sol, esteja como estiver, ou melhor, ou, ou não, hora do vamos ver, agora ou nunca, no futuro, Acredite ou não, aproximadamente, ou melhor oferta, um ou outro, irmandade, nocaute, água-benta, bagaceira, birita, KO, quebra-galho, boina escocesa, disparador, novato, calouro, pessoa irrequieta, bolacha, escapologia, portador, portadora, golpe final, questão de vida ou morte, gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras, pedido de doces ou travessuras, verdade ou desafio, lutar ou fugir, cara ou coroa, dobra ou sai, cara ou coroa, em torno de, cerca de, aos cuidados de, em atenção a, estar em conflito, tudo ou nada, tirar cara ou coroa, vencer a aposta, procurar, botar fé em, nocautear, preto ou branco, tudo ou nada, um dia desses, se alguma vez, eventualmente, de qualquer forma, seja, mais ou menos, senão, gostosuras ou travessuras!, doces ou travessuras!, nocaute, pesadão, fazer um videoclipe, touca tipo tammy, nocaute, mestre em ciências, enfrentar ou fugir. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra o

o

sostantivo femminile (alfabeto) (14a. letra do alfabeto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Non capisco se questa è una o "o" uno zero.
Não sei dizer se isso é um O ou um zero.

ou

congiunzione

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
Le isole sono conosciute come Falkland, o Isole Malvine.
As ilhas são conhecidas como Falklands ou Ilhas Malvinas.

O

sostantivo maschile (chimica: ossigeno) (química)

Il simbolo dell'ossigeno nelle formule chimiche è O.
O símbolo do oxigênio em fórmulas químicas é O.

ou

congiunzione

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
Torno tra due o tre minuti.
Eu vou voltar em dois ou três minutos.

ou

congiunzione

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
Vuoi quello verde o quello blu?
Você quer o verde ou o azul?

ou

congiunzione

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
Dovresti o chiamarlo o mandargli un'e-mail.
Você deveria ou ligar para ele ou enviar-lhe um e-mail.

O

abbreviazione (ovest) (abreviatura: oeste)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ou então

congiunzione

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Scegli prosciutto e uova, oppure prosciutto e formaggio.
Escolha presunto e ovos, ou então presunto e queijo.

inconsciente

(pugilato) (boxe)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

e/ou

congiunzione

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)

anel de vedação

sostantivo maschile (meccanica: guarnizione ad anello)

Il disastro della navetta spaziale Challenger risultò essere dovuto a un difetto nella guarnizione ad anello nel razzo booster.

entrada/saída

abbreviazione (interfaccia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

um ou outro

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Indossa qualunque dei due vestiti - sembrano tutti e due carini.
Vista qualquer um dos dois vestidos: os dois lhe caem bem.

opaco, fosco

(foto, quadri, ecc.)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Trudy ha appeso alcune stampe incorniciate alle pareti.

renomear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il comune ha rinominato la via "Palm Boulevard".

de fato

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

cão de caça

(cane)

dízimo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

quase

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il progetto è terminato? - Quasi. Devo solo sistemare un paio di cose.

kaput

aggettivo (colloquiale) (informal: arruinado, destruído)

ou... ou

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
La questione è spesso presentata come o l'uno o l'altro: o si accetta entusiasti tutte le tecnologie o si resta indietro con i tempi.

quase o mesmo

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Userò praticamente lo stesso metodo di George per fare questi cambiamenti.

mais ou menos dez

aggettivo (em torno de 10)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Tra una decina di giorni avrò finito tutti gli esami.

finalmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Alla fine ha deciso di comprare la macchina verde.
Ele decidiu comprar o carro verde por fim.

aproximadamente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Oggi Martin ha lavorato all'incirca otto ore.
Martin fez aproximadamente oito horas de trabalho hoje.

de qualquer modo, de qualquer jeito

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de um jeito ou de outro

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de um jeito ou de outro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Jan studiò la parete rocciosa e decise che l'avrebbe scalata in un modo o nell'altro.

mais cedo ou mais tarde

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Se continuerai a fare la vita del criminale prima o poi finirai in prigione!

quer dizer

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mi dispiace. Vale a dire che non lo farò più.
Desculpa. Quer dizer, não vou fazer isso de novo.

até certo ponto

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Devi ammettere che la colpa è in parte anche tua.
Você tem que admitir que é culpado até certo ponto.

noutra hora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

faça chuva ou faça sol

(informale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Che piova o tiri vento, noi domani si va in spiaggia!

quase

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Beh, penso che questo sia più o meno tutto, quindi chiudiamo qui la discussione.

mais ou menos

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Più o meno, ho deciso di ritardare la mia iscrizione al college di un anno.
Eu mais ou menos decidi atrasar minha ida para a faculdade por um ano.

mais ou menos

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Più o meno qui tanto tempo fa c'era una fattoria.

por aqui

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

agorinha mesmo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Chiama ogni giorno alla stessa ora; in effetti dovrebbe chiamare più o meno adesso.
Ela telefona todos os dias no mesmo horário; na verdade, ela deve estar ligando agorinha mesmo.

mais ou menos

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il contenitore poteva contenere circa un litro d'acqua.
O recipiente comportava mais ou menos um litro de água.

a todo custo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

faça chuva ou sol

(não importa o tempo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La maratona si farà con la pioggia o con il sole, ma sarà rimandata in caso di fulmini.

esteja como estiver

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Pronto o no, devo fare l'esame finale oggi.

ou melhor

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ou

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
O mi ami o no!
Ou você me ama ou não!

ou não

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Andremo alla partita, che piova o no.
Vamos ao jogo, chovendo ou não.

hora do vamos ver

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Oggi per la nostra squadra o la va o la spacca.

agora ou nunca

avverbio

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devi decidere, se vuoi andare al concerto è ora o mai più.

no futuro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
In futuro, voglio imparare a suonare il pianoforte.
Eu quero saber como tocar piano no futuro.

Acredite ou não

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Che tu lo creda o no, ho appena vinto il jackpot della lotteria nazionale!

aproximadamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Sono stato fuori casa per tre mesi, qualche giorno di più qualche giorno di meno.

ou melhor oferta

(asta)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

um ou outro

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

irmandade

(di fratelli)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quale figlio unico non ho mai goduto della compagnia di un fratello.
Como filho único, nunca experimentei as alegrias da irmandade.

nocaute

sostantivo maschile (pugilato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il pugile vinse con un colpo del knockout.

água-benta, bagaceira, birita

(EUA, gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un poliziotto mi ha chiesto se avevo del liquore in questo sacchetto di carta.

KO

sostantivo maschile (pugilato) (abreviatura de knockout)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un KO terminò l'incontro.

quebra-galho

(experto em resolver problemas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

boina escocesa

sostantivo maschile (copricapo scozzese con pon pon) (abrev de)

disparador

(fio que detona uma bomba)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

novato, calouro

(università) (estudante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pessoa irrequieta

sostantivo maschile

bolacha

sostantivo maschile (bolacha típica da Escandinávia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

escapologia

sostantivo femminile (arte performática de escapar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

portador, portadora

sostantivo maschile

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

golpe final

sostantivo maschile (boxe) (boxe)

Il pugile è in coma dopo un KO sul ring.

questão de vida ou morte

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Uscire in fretta da una casa in fiamme è una questione di vita o di morte.

gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras

(Halloween)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
"Dolcetto o scherzetto" è l'unica cosa che mi piace di Halloween.

pedido de doces ou travessuras

(Halloween) (Halloween: ir de porta em porta)

verdade ou desafio

(jogo de perguntas e respostas)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

lutar ou fugir

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cara ou coroa

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dobra ou sai

sostantivo maschile (jogo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cara ou coroa

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

em torno de, cerca de

(approssimativamente)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
C'erano circa quindici persone nel nostro gruppo.
Havia em torno de quinze pessoas no nosso grupo de viagem.

aos cuidados de

(negli indirizzi postali) (por meio de (em envelope)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Puoi inviarmi una lettera presso mia madre, penserà lei a farmela avere.

em atenção a

preposizione o locuzione preposizionale (negli indirizzi)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

estar em conflito

tudo ou nada

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Per questo esame finale o la va o la spacca.

tirar cara ou coroa

verbo (figurato: tirare la monetina)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

vencer a aposta

verbo transitivo o transitivo pronominale (ganhar em cara ou coroa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

procurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La polizia è alla ricerca di un pericoloso criminale evaso di prigione.

botar fé em

(gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

nocautear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il portiere si è scontrato con l'attaccante e gli ha fatto perdere conoscenza.

preto ou branco

aggettivo (opinioni semplicistiche)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Non ci sono mezze sfumature qui, è o bianco o nero.

tudo ou nada

locuzione aggettivale (figurato: senza compromessi)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

um dia desses

locuzione avverbiale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sistemerò il bagno prima o poi, ma non ho voglia di farlo oggi.
Consertarei o sanitário um dia desses, mas não pense que farei isso hoje.

se alguma vez

congiunzione (raro)

eventualmente

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Abbi pazienza! Prima o poi troverò il tempo per questo.

de qualquer forma

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
In un modo o nell'altro finirò il lavoro entro stasera.

seja

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)

mais ou menos

interiezione (figurato: non trattabile)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La mia nuova macchina costa novecento dollari: prendere o lasciare.

senão

interiezione (informal, ameaça)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Farai come dico io, o peggio per te!
Faça o que eu digo, senão...!

gostosuras ou travessuras!, doces ou travessuras!

(Halloween)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
I bambini bussarono alla porta e gridarono: "Dolcetto o scherzetto?"

nocaute

sostantivo maschile (pugilato) (ganhar por)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pesadão

aggettivo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fazer um videoclipe

(misturar vários vídeos)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

touca tipo tammy

sostantivo maschile (copricapo scozzese con pon pon)

nocaute

sostantivo maschile (pugilato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il pugile è così bravo che di solito vince con un colpo del KO.

mestre em ciências

(laurea di secondo livello)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

enfrentar ou fugir

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de o em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de o

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.