O que significa un em Italiano?

Qual é o significado da palavra un em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar un em Italiano.

A palavra un em Italiano significa um, um, um, uma, um, um, uma, que acontece a cada hora, licenciado, contratual, vegetativo, nomeável, de acordo, riscado, alternado, serpentiforme, 1 ano, instantaneamente, instantaneamente, momentaneamente, de repente, em outro lugar, antes disso, através do mar, à frente de seu tempo, Olha só!; Dá uma olhada nisso!, um pouco, firmware, noções, zero, inquiridor, espírito da época, monologuista, recitalista, mera criança, exigência absurda, situação paradoxal, valorização, adiar, fazer um juramento, prestar juramento, comparar, mandar, adoecer, ir viajar, dar uma ligada, pegar alguém desprevenido, divertir-se muito, dar uma olhada, aplaudir, pregar, tropeçar, rolar, assobiar, apitar, vender, mascatear, colidir, abortar, falhar, lamuriar, choramingar, ter atitude, contribuir, cheirar mal, disparar, resultar, sair de casa, enfiar o pé na jaca, custar, vislumbrar, dar um tapa em, visualizar, enfeixar, romper, quebrar, enrolar-se, ligar, chamar, interromper, descontinuar, opaco, fosco, de brincalhão, bastante, fúngico, veloz, localmente, berrantemente, atenciosamente, olhada feia, instrução, quatrilhão, inteiro, deixar espaço para, dar uma espiada em, dar uma olhada em, fazer um acordo, abortar, emulsionar, cochilar, bater errado, tinir, resmungar, atamancar, perder o controle, operar, embarcar, apelidar, gravar, carimbar, acompanhar, acertar, bater, golpear. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra un

um

articolo (quantità approssimata)

(numeral: Representa a quantidade exata das unidades, ordenação de elementos, fração, etc. Ex. "treze"; "primeiro"; "um terço", etc.)
Avrà un migliaio di libri. // Ho appena vinto un milione di sterline!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. A cidade tem um milhão de habitantes.

um

(maschile)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Tania sta mangiando un gelato.
Tania está tomando um sorvete. Harry gosta de omelete no café da manhã.

um, uma

(art. indeterm. maschile)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
C'è un mostro sotto il mio letto.
Tem um monstro debaixo da minha cama.

um

(maschile)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Questo è un momento storico.
Esse é um momento histórico.

um, uma

(art. indeterm. maschile)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Eu gosto de um desafio.

que acontece a cada hora

aggettivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La stazione trasmette principalmente musica con notiziari orari.

licenciado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

contratual

(num contrato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'accordo contrattuale dice che a me spetta il 15% dei profitti.

vegetativo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

nomeável

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de acordo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

riscado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

alternado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I genitori si alternano la custodia; il padre vede la figlia a fine settimana alterni.

serpentiforme

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

1 ano

(duração)

instantaneamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

instantaneamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'immagine dell'esplosione fu trasmessa istantaneamente in tutto il mondo.

momentaneamente

(INGL: em um momento)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de repente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Improvvisamente ho sentito un rumore in cucina.

em outro lugar

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Quando videro il menu decisero di andare a pranzo altrove. Le mie chiavi devono essere altrove, perché non sono dove le lascio abitualmente.

antes disso

avverbio (anteriormente, antes disso)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

através do mar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

à frente de seu tempo

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Olha só!; Dá uma olhada nisso!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Guarda, amico! Quella macchina è troppo figa.
Olha só, cara! Aquele carro é legal demais.

um pouco

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La fattoria è un pezzetto più in giù sulla strada.

firmware

(informatica) (informática: programa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Queste funzioni sono incorporate nel firmware e difficili da aggiornare.

noções

sostantivo femminile (parco conhecimento)

"Conosci il francese?" "Ho solo un'infarinatura."

zero

(nada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

inquiridor

(generico, formale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

espírito da época

monologuista

sostantivo maschile (Teatro: ator ou atriz que diz monólogos)

recitalista

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

mera criança

sostantivo maschile

Non ci si può aspettare che un bambino capisca il mercato azionario.

exigência absurda

(figurato: compito arduo) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tradurre 300 pagine di testi legali in 3 giorni? Questa sì che è un'impresa.
Traduzir 300 páginas jurídicas em 3 dias? Isso é uma exigência absurda.

situação paradoxal

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È un vero paradosso: per avere un lavoro serve esperienza, ma per farsi l'esperienza serve un lavoro.
É um verdadeiro círculo vicioso: para conseguir um trabalho você precisa de experiência, mas para ter experiência você precisa de trabalho.

valorização

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

adiar

(informale: rimandare, rifiutare) (de um convite)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oggi non possiamo incontrarci. Possiamo fare la prossima settimana?

fazer um juramento, prestar juramento

(compromisso, promessa)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il presidente giurò di difendere la costituzione.

comparar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La gente mi paragona sempre a Julia Roberts.

mandar

(figurato: imbrogliare) (informal, tentar um truque ou ilusão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jane cercò di incastrare la madre con il classico "dormo a casa della mia amica", ma la madre si ricordò di quando era adolescente e non ci cascò per nulla.

adoecer

Ieri, mi sono ammalato al punto di non poter andare al lavoro. Spero di non ammalarmi quest'inverno.
Ontem, eu adoeci tanto que não consegui ir trabalhar. Espero que eu não adoeça nesse inverno.

ir viajar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar uma ligada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pegar alguém desprevenido

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

divertir-se muito

dar uma olhada

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Annie está dando uma olhada no departamento de roupas. "Posso ajudar?" "Não, obrigado! Só estou dando uma olhada".

aplaudir

Il pubblico applaudì fragorosamente all'arrivo della banda sul palco.
O público aplaudiu estrondosamente enquanto a banda entrava no palco.

pregar

Un uomo arrabbiato stava predicando all'angolo della strada.
Um homem bravo estava pregando na esquina.

tropeçar, rolar

La pila di libri non sembrava molto stabile; John gli diede un colpetto e ruzzolarono a terra. // Scivolò su una buccia di banana e ruzzolò dalle scale.
A pilha de livros não parecia muito estável; John deu uma cutucada neles e eles rolaram no chão. // Ela escorregou em uma casca de banana e rolou escada abaixo.

assobiar, apitar

O pastor assobiou para seu cão.

vender, mascatear

L'ambulante è stato multato per aver venduto in strada senza licenza.

colidir

Jeffrey sfrecciò per il negozio.

abortar, falhar

(aborto spontaneo)

lamuriar, choramingar

ter atitude

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

contribuir

Se volete contribuire collegatevi al sito dell'associazione benefica.
Entre no site da instituição de caridade se você quiser contribuir.

cheirar mal

(informale) (ter odor desagradável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Questi vestiti puzzano in modo insopportabile. Non li hai lasciati stesi abbastanza ad asciugare.

disparar

(di quantità) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Compra tutto ciò che puoi adesso, perché in estate i prezzi si impenneranno!
Compre o máximo que você puder agora, porque no verão os preços vão disparar!

resultar

sair de casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
È bello vestirsi bene e uscire per una serata in città.
É legal se vestir bem e sair para passar a noite na cidade.

enfiar o pé na jaca

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (gíria, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il Martedì Grasso è un giorno per abbuffarsi prima che inizi la Quaresima.
A terça-feira gorda é a época de enfiar o pé na jaca antes que a quaresma comece.

custar

(avere un determinato prezzo)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

vislumbrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tom intravedeva il sole attraverso le nuvole.
Tom entreviu o sol através das nuvens.

dar um tapa em

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Wendy schiaffeggiò Carl quando scoprì che lui l'aveva tradita.
A Wendy deu uma chapada ao Carl, quando descobriu que ele a tinha traído.

visualizar

(raffigurarsi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Uno schizzo ti aiuterà ad immaginare il progetto del tuo giardino.

enfeixar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

romper, quebrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enrolar-se

(colloquiale) (fazer uma confusão)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ligar, chamar

(al telefono) (telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Chiamiamola un attimo e sentiamo quali sono i piani.
Vamos ligar para ela e ver quais são seus planos.

interromper, descontinuar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Abbiamo dovuto interrompere la vacanza quando Jim si è rotto la caviglia.

opaco, fosco

(foto, quadri, ecc.)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Trudy ha appeso alcune stampe incorniciate alle pareti.

de brincalhão

(atto, gesto) (gesto travesso)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ele me deu um sorriso de brincalhão e disse: "Vamos experimentá-lo!"

bastante

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ha 85 anni, perciò dev'essere andato in pensione da abbastanza tempo.

fúngico

(simile a un fungo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

veloz

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

localmente

(dentro duma área)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

berrantemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

atenciosamente

(chiusura di lettera: formale)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

olhada feia

sostantivo femminile

Ela estava claramente com ciúmes e me deu uma olhada feita quando ninguém estava olhando.

instrução

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Prima di qualsiasi intervento di polizia è essenziale dare istruzioni all'intera squadra.

quatrilhão

(numero: 10^24)

(numeral: Representa a quantidade exata das unidades, ordenação de elementos, fração, etc. Ex. "treze"; "primeiro"; "um terço", etc.)

inteiro

(vestuário: em uma só peça)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

deixar espaço para

(tempo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Puoi liberarti un po' per passare del tempo con lei?

dar uma espiada em, dar uma olhada em

(informal: olhar furtivamente)

fazer um acordo

abortar

(aborto spontaneo) (gravidez: falhar)

emulsionar

cochilar

(INGL: gíria)

bater errado

tinir

L'armatura pesante sferragliava mentre camminava.

resmungar

Cody ha salutato il collega che gli ha grugnito in risposta.
Cody cumprimentou seu colega de trabalho que resmungou em resposta.

atamancar

(agir com incompetência)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

perder o controle

(psiche)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se non ti prendi qualche giorno di ferie per rilassarti finirai per esaurirti.

operar

(chirurgia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cane di Julie sarà operato domani.
O cirurgião está operando os cálculos biliares da Sra. Willis. O veterinário irá operar o cachorro de Julie amanhã.

embarcar

(figurado, iniciar)

O que você deveria levar antes de embarcar em uma trilha de três dias?

apelidar

(dar apelido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I compagni di classe di Patricia la soprannominarono "quattrocchi" perché portava gli occhiali.
Os colegas de turma de Patrícia apelidaram-na de quatro-olhos por ela usar óculos.

gravar, carimbar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il nobile ha impresso il suo sigillo nella cera.
O nobre gravou seu selo com cera.

acompanhar

(cibo: contorni)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per accompagnare la bistecca ho ordinato un contorno di patate dolci. // Le nostre omelette sono accompagnate da insalata o patatine.
Eu pedi uma porção de batata doce para acompanhar meu filé.

acertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu o acertei na cabeça sem querer com minha pá.

bater, golpear

([qlcn], intenzionalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de un em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de un

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.