O que significa lo em Italiano?

Qual é o significado da palavra lo em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar lo em Italiano.

A palavra lo em Italiano significa o, o, a, o, a, o, a, o, a, o, a, o, a, o, a, o, a, o, a, o, a, isso, isto, o, a, ele, o, a, arrastar-se, é verdade que, Qual é o sentido disso?, rejeição, nascer do sol, ligar-se, bocejo, aposta, adoção, aquisição, adesão, desenvolvimento de um tema, captura de tela, OCDE, rabiscos, FIDA, datilografia, escrever, olhar para, esfregar, mesmo assim, despir-se, desnudar-se, provocar, implicar, importunar, jejuar, para longe, pelo menos, afiar, aparar, pintar, dá no mesmo, é tudo a mesma coisa, arrogante, idêntico, quase o mesmo, igual, de alcance estadual, relaxante, mesmo assim, em geral, em grande parte, no ano passado, normalmente, incólume, o mesmo, Para mim dá na mesma, ainda assim, mesmo assim, não saber, antes que você se dê conta, Acredite ou não, o tempo dirá, dá para perder uma meia-hora, concordo plenamente, mal sabia, para surpresa de, igualmente, não importa, nem me fale, Sei lá!, tanto faz, digo, não tenho ideia, não é por acaso, Sim!, Deus é quem sabe!, Não se atreva!, posso apostar!, tanto faz, viagem de mochila, proscrição, desvalorização, depreciação, soletrador, amanhecer, dramaturgia, botão, necessidades de financiamento do setor público, compartilhamento de condução, BIRD, sabatista, calculado para, planejado para, dar descarga, ser equivalente a, ser o mesmo que, fazer papel de bobo, estar abarrotado, ganhar de virada, enterrar a cabeça na areia, manter o foco, torcer o nariz para, pasmar, cantar à tirolesa. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra lo

o

pronome (objeto direto de ele)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Sara lo ha accompagnato alla stazione ferroviaria.
Ela o acompanhou até a estação.

o, a

(singolare)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Il ragazzo è andato a fare una passeggiata.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O menino foi passear. // Os gatos estavam todos miando alto.

o, a

(singolare) (antes de nome próprio)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Io faccio parte della Chiesa Cattolica.
Eu sou parte da igreja Católica.

o, a

(singolare)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Stasera la luna splende luminosa.
A lua está brilhando forte hoje à noite.

o, a

(singolare) (antes de um título)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Il giornalista ha fatto una domanda al Presidente.
O repórter fez uma pergunta ao presidente.

o, a

(singolare) (antes de superlativo)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Questo è stato il test più facile.
Esse foi o teste mais fácil.

o, a

articolo (representando um todo)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
La stampa quotidiana ha un futuro nella società?
O jornal tem um papel no futuro na sociedade?

o, a

(singolare)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
La capitale statunitense dei mirtilli è il Maine.
A capital do mirtilo nos EUA é o Maine.

o, a

(singolare) (para ideia abstrata)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Mi interessano i poveri.
Eu estou interessado nos pobres.

o, a

(singolare) (artigo definido: representando parte do corpo)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Questo cappello sta meglio se indossato sulla fronte.
Este chapéu fica melhor sobre a testa.

o, a

(singolare) (artigo definido: suficiente)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Quando avrò il denaro, ti comprerò un diamante.
Quando tiver o dinheiro, comprarei um diamante para você.

isso, isto

pronome (pronome atono) (objeto direto)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Lui l'ha portato alla festa.
Ele o trouxe para a festa.

o, a

pronome (genere non specificato)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Il partner perfetto è da qualche parte. Devi soltanto trovarlo.

ele

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Ho perso la penna. Era sulla mia scrivania.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Aquela mesa? Ela é da minha casa.

o, a

(diante de substantivo: ênfase)

(artigo: Define o gênero e número do substantivo. Pode ser definido ("o", "a", "os", "as") ou indefinido ("um", "uma", "uns", "umas").)
Angelina è il posto migliore dove andare per una cioccolata calda a Parigi.
Angelina é o lugar para tomar chocolate quente em Paris.

arrastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

é verdade que

avverbio

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
John ha certamente fatto male il compito ma l'insegnante non aveva il diritto di rimproverarlo di fronte a tutta la classe come ha fatto.
Tudo bem que o John foi mal naquele teste, mas o professor não tinha o direito de chamá-lo na frente da sala daquele jeito.

Qual é o sentido disso?

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

rejeição

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il rifiuto da parte di Carol del suo aiuto ferì i sentimenti di Peter.
A rejeição de Carol à sua ajuda magoou Peter.

nascer do sol

(letterale) (hora)

Dan partì all'alba visto che doveva fare un viaggio lungo quel giorno.
Dan saiu ao nascer do sol, já que ele tinha um longo caminho para viajar nesse dia.

ligar-se

(emocionalmente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Julie capì che aveva bisogno di più tempo per stabilire un legame col suo nuovo cucciolo.
Julie sente que ela precisa de mais tempo para se ligar ao seu novo animal de estimação.

bocejo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aposta

(jogo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Molti tipi di scommesse sono vietati negli Stati Uniti.

adoção, aquisição, adesão

(figurado: aceitar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desenvolvimento de um tema

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

captura de tela

(informatica) (computação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

OCDE

(sigla: organização econômica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

rabiscos

(desenhos)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)

FIDA

(fondo internazionale per lo sviluppo agricolo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

datilografia

(con macchina da scrivere)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

escrever

(non comune)

So leggere ma non so compitare molto bene.
Eu sei ler, mas não sei escrever muito bem.

olhar para

Incerta sul da farsi, Sue guardò Mark che era seduto alla sua sinistra.

esfregar

(il pavimento) (chão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Carlos esfregou o chão depois do seu turno.

mesmo assim

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Non aveva fatto colazione, tuttavia non aveva fame.
Ele não tinha comido café da manhã. Mesmo assim, ele não estava com muita fome.

despir-se, desnudar-se

(tirar a roupa)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si è svestito ed è saltato in acqua.
Ele se despiu e pulou na água.

provocar, implicar, importunar

(perturbar)

Fa sempre lo spiritoso.
Ele está sempre implicando.

jejuar

(per protesta)

Per protestare contro il suo trattamento il prigioniero ha deciso di digiunare.
Para protestar contra os maus-tratos, o prisioneiro decidiu jejuar.

para longe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Lei cominciò a piangere e lui guardò altrove.
Ele olhou para longe quando ela começou a chorar.

pelo menos

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

afiar, aparar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rifila l'asse in modo che entri bene nello spazio.
Apare o quadro, assim caberá exatamente no espaço.

pintar

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Passa ore a smaltarsi le unghie.
Ela passa horas pintando as unhas.

dá no mesmo, é tudo a mesma coisa

(não há diferença)

Posso andare alla festa o rimanere a casa; è lo stesso per me.

arrogante

aggettivo (popolare)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

idêntico

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

quase o mesmo

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Userò praticamente lo stesso metodo di George per fare questi cambiamenti.

igual

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Comunque tu scelga è lo stesso.

de alcance estadual

(USA) (ao longo de um estado inteiro)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

relaxante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

mesmo assim

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gli ho chiesto di smettere, ma lo ha fatto comunque.
Ele lhe pediu que parasse, mas ele continuou de qualquer jeito.

em geral

locuzione avverbiale (de modo geral)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La descrizione degli eventi fatta dai media era nel complesso corretta, ma aveva tralasciato alcuni dettagli importanti.
A descrição dos eventos feita pela mídia estava correta em geral, mas eles perderam alguns detalhes importantes.

em grande parte

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Nuvens são em grande parte feitas de água.

no ano passado

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'anno scorso sono stato in vacanza in Italia.
No ano passa, eu fui de férias para a Itália.

normalmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

incólume

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

o mesmo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Così sei incinta. Avrei detto lo stesso.
Então você está grávida. Eu pensei o mesmo.

Para mim dá na mesma

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Puoi andare o restare, per me fa lo stesso.

ainda assim, mesmo assim

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Max ha promesso di cambiare, ma ho deciso lo stesso di troncare la relazione.
Max prometeu mudar, mas ainda assim eu decidi terminar o relacionamento.

não saber

interiezione

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
È inutile che tu me lo chieda, non lo so! Non conosco la soluzione di quel complicato problema di matematica!
Não faz sentido me perguntar; Eu não sei. Não sei a resposta para esse complicado problema de matemática!

antes que você se dê conta

avverbio

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Natale arriva prima che uno se l'aspetti.

Acredite ou não

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Che tu lo creda o no, ho appena vinto il jackpot della lotteria nazionale!

o tempo dirá

(idiomatico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dá para perder uma meia-hora

(riferito a persona attraente) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

concordo plenamente

(espressione)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mal sabia

(seguito in genere da proposizione)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

para surpresa de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

igualmente

(formal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Sarah ha detto a Tom che aveva gradito il loro appuntamento e lui ha risposto: "Anch'io."
Sarah disse a Tom que curtiu o encontro deles, e ele respondeu: "Igualmente."

não importa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
"Non ho avuto tempo di chiamare Peter." "Non importa. Probabilmente lo vedrò questa sera in ogni caso."

nem me fale

(gíria: saber, estar ciente)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"La benzina è così cara di questi tempi!" "Lo so bene!"

Sei lá!

(informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Chi è quella donna che parla con tuo fratello?" "Non lo so".

tanto faz

interiezione

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Preferisci il vestito blu o quello rosso? - Per me è indifferente.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. "Podemos ir ao cinema ou ao boliche. O que você acha?" "Tanto faz."

digo

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Lasciate che ve lo dica: questa festa è stata stupenda, o no?

não tenho ideia

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

não é por acaso

interiezione (non c'è da meravigliarsi se)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Per forza che fa freddo in casa, il riscaldamento è guasto! Per forza che il piccolo piange, bisogna cambiarlo.
Não é por acaso que a casa é tão fria, o aquecedor está quebrado! Não é por acaso que o bebê está chorando, a fralda dele precisa ser trocada.

Sim!

(matrimonio)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

Deus é quem sabe!

interiezione (eu não sei)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

Não se atreva!

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

posso apostar!

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

tanto faz

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

viagem de mochila

verbo intransitivo

Viaggiare con lo zaino in spalla è il modo meno caro di viaggiare.
As viagens de mochila são a maneira mais econômica de viajar.

proscrição

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desvalorização, depreciação

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'abitudine di denigrare gli studenti meno capaci fu causa di molte lamentele nei confronti della professoressa.

soletrador

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Lucas è il più bravo della terza media a fare lo spelling.

amanhecer

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dramaturgia

sostantivo maschile (peças escritos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

botão

sostantivo maschile (pequena alavanca para ligar e desligar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il tasto "Ins" sulla tua tastiera funge da interruttore per alternare lo stato.

necessidades de financiamento do setor público

sostantivo maschile (finanças)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

compartilhamento de condução

BIRD

(abreviatura, banco internacional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sabatista

(riposo ebraico) (judeus que observam o Sabbath)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

calculado para, planejado para

dar descarga

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser equivalente a, ser o mesmo que

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer papel de bobo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Bob si divertiva a fare lo stupido di fronte ai suoi nipotini.

estar abarrotado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Casa nostra è così piena di roba che non abbiamo neanche lo spazio per muoverci.

ganhar de virada

verbo transitivo o transitivo pronominale (esporte)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ha rimontato lo svantaggio, ha superato il corridore in testa all'ultimo giro e ha vinto.

enterrar a cabeça na areia

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico) (figurativo - ignorar realidade)

È inutile fare lo struzzo, prima o poi dovrai affrontare i tuoi problemi con l'alcool.

manter o foco

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ora non divagare, ti ho chiesto dove sei stato ieri sera.

torcer o nariz para

(figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pasmar

verbo transitivo o transitivo pronominale (olhar fixamente)

Il comico si aspettava che il pubblico ridesse, ma si limitarono a fissarlo con lo sguardo inebetito, offesi dalla sua battuta.

cantar à tirolesa

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de lo em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de lo

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.